13.07.2015 Views

THE AVATAR IN PANAMA - Theses - Flinders University

THE AVATAR IN PANAMA - Theses - Flinders University

THE AVATAR IN PANAMA - Theses - Flinders University

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3.1 Shoes and Mirrors: Images of Doubling The Avatar in PanamaIt is a magic pair of glasses which provokes a fabulous and fataltransformation in Jaramillo Levi’s “Los anteojos”. A linear storybeginning in media res, “Los anteojos”’s last paragraph is displaced to alater time period and has a smack of horror about it. The rationale forthe identity distortion is blamed on errors of perception when losanteojos are worn. The epitomised symbol of personal identity, theprotagonist’s face, undergoes a transformation into that of an owl. 26 Theowl reappears in “El búho que dejó de latir” and ostensibly has itsorigins in Jaramillo Levi’s childhood: 27 “En lugar de mi cara, vi la enormefealdad parda de un búho con cara de susto”. There is no owl behindhim however, which “pudiese estar proyectando su imagen” and Raúlrelieves that he is not the owl and the owl is not Raúl. 28 When theglasses are removed, Raúl confides “Yo era yo nuevamente, el mismode siempre”. Raúl feels that the transformation is only superficial, thatthe magic glasses created the distortion: “Sólo mi cuerpo continuabasiendo el mismo, como si lo otro se tratara simplemente de unamáscara que no lo afectara” (99).The mirror’s principle purpose is as an instrument of verificationwhich also becomes a postmodern palimpsest of sorts having the owl’sreflection appear superimposed over his own first in the mirror: “Pero dealgún modo logró ese maldito búho, que su reflejo aparecierasuperpuesto sobre el mío primero en el espejo y después en el planoreal” (98). As in “El olor”, following the face’s substitution the reflectiondisappears altogether:Pero cuando alcé la vista hacia el espejo, sólovi en él la cama al fondo, con el cuerporecostado de mi amigo. Me paré de un salto ypegué mi rostro al cristal. No me reflejaba.Grité. Pepe llegó junto a mí. Me preguntó quéme pasaba. “No estoy!”, exclamé señalandohacia el espejo. […] Volví a mirar. No veía nada.Es decir, veía todo lo que había en el cuarto,incluyendo a Pepe de pie junto al vacío donde26 Chevalier and Gheerbrandt’s symbolism of the owl reads: “Por no afrontar la luz deldía, el búho es símbolo de tristeza, de obscuridad, de retirada solitaria y melancólica.En Egipto expresa el frío, la noche y la muerte”, 204. Ferber adds that its cry isimportant as it is nocturnal, omen-filled and prophetic of death. The owl is a bird ofwisdom that can only see at night. 146-7. “Por el otro lado, la exaltacíon del búhocomo símbolo de interiorizacíon y reflexíon ya había sido hecha por Darío.” Luis Sáinzde Medrano, Historia de la Literatura Hispanoamericana desde el Modernismo(Madrid: Taurus, c1989) 25.27See Romero Pérez’s La mirada oblicua, page 123, footnote 176.28 Jaramillo Levi, “Los anteojos” 98.168

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!