13.07.2015 Views

THE AVATAR IN PANAMA - Theses - Flinders University

THE AVATAR IN PANAMA - Theses - Flinders University

THE AVATAR IN PANAMA - Theses - Flinders University

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3.3 Reinventing the Double The Avatar in PanamaLiterary Double-talkThe language of doubling and multiplication may be groupedinto different parts of speech and into language pertaining to the “Iother”relationship. 11 Verbs that imply doubling and duplication are manyand miscellaneous nouns, including ecos, réplicas, and copias areabundant. In the narrative, when conveying the characters’ reaction offear or loathing concerning the confrontation of the double, the literarysense of sameness in relation to mirror image doubles becomes evidentand the descriptive language reflects this. Conditional tenses areutilised to convey what might have happened or to indicate that whatappears to be happening is not actually ocurring. 12 The present tensedemands a sense of immediacy and the imperfect representsremembering.Jaramillo Levi's chosen vocabulary and language can make animpact from the opening line or the closing paragraph of a text, andcertainly set the tone of the story. A double beginning may present twoor more time zones simultaneously, may incorporate two aspects ofgrammar, may include two subjects or objects, opposing concepts, orpresent an indistinct scenario. 13 The ambiguity exists in the openinglines of “La gringuita de la moto” (“No la ha vuelto a ver” [127]) and “Elesposo” (“Regresaba al fin, tras larga ausencia” [37]) in a similar way.In the first, there is a reference to a female person or object belongingto both a time in the past and to the narrator who is relating the story inthe present. In “El esposo”, the opening is ambiguous in terms ofsubject: “Regresaba al fin, tras larga ausencia. Nada parecía habercambiado en la ciudad” (37). Grammatically it is unknown who returnedafter the time away. If, as interpreted by Leland H. Chambers, it wereSandra -the protagonist’s object of desire- who had just returned, itwould then be incongruous for the narrating protagonist to declare thatnothing in the city seemed to have changed. 14 Chambers’ premise mighthave been that Sandra had recently married (“su nueva felicidad”) andhad returned from her honeymoon. Assuming this, there is then noexplanation as to why the narrator is unaware that she had married inthe first instance; there is, however, if it were the narrator who had justreturned, and had not seen Sandra for a lengthy period of time. Hemay, in fact, be the College Professor abroad character found in manystories in Duplicaciones.11 See Appendix C Vocabulary of Multiplication and Doubling.12 This was apparent in “Maniquíes”. See 2.3 135.13 “It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it wasthe age of foolishness…” Charles Dickens, A Tale of Two Cities, book 1. 114Leland H. Chambers, in his translation, writes: “She returned at last, after a lengthyabsence. Nothing seemed to have changed in the city”. Jaramillo Levi, “The husband”,trans. Leland H. Chambers Duplications and Other Stories (Pittsburgh, Pennsylvania,Latin American Literary Press Review, 1994) (30).227

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!