Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
part ii | states<br />
other titles. On all <strong>of</strong> the four earliest types <strong>of</strong> coins with Kharoshthi legends he is<br />
referred to as ‘Kushana Yavuasa/Yavugasa’, which means ‘yabghu Kushan’. This title,<br />
written in Greek on his coins, is rendered as Zaooy, which also means leader or chief<br />
<strong>of</strong> nomadic tribes.<br />
There is some disagreement about the interpretation <strong>of</strong> the ethnic origin <strong>of</strong> this<br />
title. Some scholars consider the title yabghu to be Turkic, others believe it to be<br />
Saka-Khotanese, i.e. originally <strong>of</strong> East Iranian origin before it became incorporated<br />
in Turkic languages.<br />
Later, apparently during the second period <strong>of</strong> the reign <strong>of</strong> Kadphises I, royal titles<br />
<strong>of</strong> Indian origin ‘great king’ and ‘king <strong>of</strong> kings’ (maharaja; rajatiraja) appeared on<br />
his coins. The next king, Soter Megas, who is now identified with Wima Tak[to] or<br />
Sadashkana, bore the Greek title basileus basileon, ‘king <strong>of</strong> kings’. The same Greek title<br />
was retained by his successors, Wima Kadphises and Kanishka.<br />
The titles <strong>of</strong> Kushan kings start to become more grandiose and significant under<br />
Kadphises II, when the Kushan state included vast territories <strong>of</strong> northern and central<br />
India. The titles <strong>of</strong> Kadphises II are mainly <strong>of</strong> Indian origin, although the traditional<br />
Greek title basileus basileon was still being used. At the same time, the Iranian title<br />
shahi was used for the first time in relation to a Kushan king in the Mathura inscription.<br />
Later, in the Bactrian form shao or in the combined form shaonano shao, this title was<br />
used by all Kushan kings from Kanishka I to Kanishka III inclusive.<br />
On his coins, Kadphises II is referred to as ‘maharaja rajatiraja, sarvaloga ishvara,<br />
mahishvara’, i.e. ‘the king <strong>of</strong> kings, lord <strong>of</strong> the world’ (Maheshwara is one <strong>of</strong> the<br />
epithets <strong>of</strong> the Hindu God Shiva). Furthermore, a number <strong>of</strong> epigraphic inscriptions<br />
ascribe to Kadphises II yet another title – devaputra, ‘son <strong>of</strong> heaven’, which, according<br />
to some scholars, beginning with E. Thomas, is a borrowing from Chinese practice<br />
whereby Chinese emperors <strong>of</strong> the Han dynasty were called ‘sons <strong>of</strong> heaven’.<br />
Mukherjee, however, does not rule out the possibility <strong>of</strong> some Greek and Arsacid<br />
influence here.<br />
Unlike his predecessor, Kadphises II, who favoured Indian traditions, Kanishka<br />
I based his administrative, religious and linguistic policies on Bactrian practices.<br />
In particular, he introduced a language reform, something which has long been<br />
confirmed by coin legends and more recently by the Rabatak inscription.<br />
In coin legends, the Greek title basileus basileon was replaced by the equivalent<br />
Bactrian title shaonano shao, which was a borrowing from the Saka language and which<br />
replicated the Old Persian formulation kshayathiyanam kshayathia – ‘king <strong>of</strong> kings’.<br />
Indian titles disappeared from the coin legends while epigraphic inscriptions used<br />
other Bactrian titles, such as xoadēo (in Surkh Kotal and Dilberzhin) originating from<br />
Old Persian *xwatāwya, i.e. autocrat or sovereign, used just like shao as a synonym for<br />
66