15.05.2013 Views

El Crotalón - Biblioteca Virtual Universal

El Crotalón - Biblioteca Virtual Universal

El Crotalón - Biblioteca Virtual Universal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MIÇILO. Por çierto, cosa digna de risa me cuentas.<br />

GALLO. Cada cual le començó a dezir su donaire dando a entender su desvergüença,<br />

pero él lo disimuló por gozar del convite, porque luego acudió Aristeneto encareçiendo su<br />

buena amistad y acusando su descuido y el de su hijo, pues de convidarle se habían<br />

olvidado; y ansí le mandó dar una silla y que se sentasse en aquellas mesas entre aquellos<br />

hombres reverendos y honrados. Alçidamas era un mançebo grande, membrudo, robusto y<br />

de grandes fuerças, y ansí como le pusieron delante la silla la arrojó lexos de sí que casi la<br />

quebró, y diera con ella al cura de Santispíritus, [y] dixo que las dueñas y hombres<br />

regalados se habían de sentar a comer en silla y no un hombre moço y robusto como él, que<br />

por allí quería comer passeándose, y que si acaso se cansasse, que él se sentaría en aquella<br />

tierra sobre su capa < >. Respondióle Aristeneto: «Ansí sea pues te plaze.» [Todo esto hazía<br />

Alçidamas mostrando querer regoçijar la fiesta y dar plazer a los convidados pensando él de<br />

sí mesmo ser graçioso fingiéndose loco y beodo]; y ansí rodeaba en pie [por] todas las<br />

mesas mirando por los mejores manjares, como lo hazen los músicos chocarreros en los<br />

convites de fiesta; ansí comía Alçidamas donde más le plazía si vía cosa que bien le<br />

pareçiesse mezclándose con aquellos que servían las copas y manjares, y como a las vezes<br />

se aprovechasse de las copas que estaban llenas en la messa, y las vezes de las que passaban<br />

< >, hallábase beber doblado; y ansí con el vino demasiado començó a [más] salir de sí,<br />

dezía maliçias y atrevimientos en todos los que en el convite estaban, < > mofaba de<br />

aquellas copas de plata, mesas, sillas, tapiçes y grande aparato llamando a Aristeneto el<br />

grande usurero, engrandeçía con maliçia su grande injenio y industria, pues por su buena<br />

soliçitud prestando y cambiando, había adquerido tan grande hazienda. Y Aristeneto ya<br />

mohíno y afrontado [que lastimaban los donaires] mandó a dos criados suyos que le<br />

tomassen y echassen fuera de casa y çerrassen las puertas porque no los afrontasse más.<br />

Pero como Alçidamas lo sintió apartóse a un lado, y con un banco que estaba vaçío juró que<br />

le quebraría en la cabeça del que llegasse; y ansí de consejo de todos fue que agora le<br />

dexassen, esperando tiempo más oportuno para hazer la pressa neçesaria. Pero de cada<br />

momento se fue empeorando, diziendo injurias a los frailes, y después passando a los<br />

casados [los afrontaba y] vituperaba en sus mugeres < >. Y ansí pensándolo remediar<br />

Aristeneto dándole muy bien a beber y que con esto le haría su amigo, ansí mandó a un<br />

criado suyo que tomasse una gran copa de vino añejo y muy puro y se la diesse, no<br />

pensando que fuera ocasión de mayor mal, como fue. Pero tomando Alçidamas el vaso con<br />

ambas manos, porque era grande, se volvió con él a la mesa de los casados y en alta voz,<br />

que todos en silençio le oyeron, hablando con la muger de Aristeneto, madre de<br />

misacantano: «Señora Magençia (que ansí se llamaba) yo bebo a ti, y mira que has de beber<br />

otro tanto del vaso como yo bebiere, so pena que no lo bebiendo se arroxe lo que quedare<br />

sobre ti»; y alçando la copa bebió della casi un azumbre y luego [la mandó tornar a enchir,<br />

y] estendiendo el braço la dio a Magençia, diziéndola que si no bebía incurrería en la pena<br />

puesta y que la habrá de executar; y Magençia encogiéndose con gran vergüença, [diziendo<br />

que no acostumbraba beber], reusó el vaso con < > miedo que Alçidamas no la afontasse; y<br />

temiendo lo mesmo los convidados trabajaron por le apartar fuera, pero él juró por sus<br />

órdenes que si no daba un fiador que bebiesse por ella que se lo había de derramar acuestas;<br />

y el cura de San Miguel, que alcançaba buena parte deste menester se levantó, y dando a<br />

entender que lo hazía por defender a la señora huéspeda y empedir que no la afrontasse<br />

Alçidamas, pues éste se levantó de su lugar y saliendo en el medio de la sala dixo a

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!