23.01.2014 Views

ISBD consolidada Español - IFLA

ISBD consolidada Español - IFLA

ISBD consolidada Español - IFLA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Νόννου Πανοπολίτου ∆ιονυσιακά = Nonni Panopolitae Dionysiaca : nunc primum in<br />

lucem edita, ex bibliotheca Ioannis Sambuci Pannonij<br />

1.3.4 Se puede tratar como título paralelo el título original que aparece en una lengua distinta de la<br />

del título propiamente dicho, que figura en la fuente de información prescrita y que no está unido<br />

lingüísticamente a otros elementos descriptivos (por ejemplo, como título alternativo (véase 1.1.3.4);<br />

como parte de la información complementaria del título (véase 1.4.1); como parte de una mención de<br />

responsabilidad (véase 1.5.3.4); o como parte de una mención de edición (véase área 2)).<br />

Ejemplos<br />

Desayuno con diamantes [Videograbación] = Breakfast at Tiffany's<br />

Estampes de la meua terra [Música notada] = Estampas de mi tierra<br />

Loser wins [Texto impreso] = Les séquestrés d'Altona.<br />

Tétralogie [Música notada] = Der Ring des Nibelungen<br />

Alexandri Aphrodisiensis in Sophisticos Aristotelis elenchos commentaria = Аλεξάνδρυ<br />

̀Аφροδισίεως άποσηµειόσεις εις τους σοφιστικοὺς έλέγχους<br />

El título original que aparece en una lengua distinta de la del título propiamente dicho y que no figura en<br />

la fuente de información prescrita se puede dar en el área 7.<br />

Ejemplo<br />

El Conde de Luxemburgo [Música notada]<br />

Nota: Título paralelo de la cubierta: Der Graf von Luxemburg<br />

Das Zeitalter der Atomkraft [Texto impreso]<br />

Nota: Traducción de: The era of atomic power<br />

Comentario editorial: título original en el verso de portada<br />

Para los casos en que el título original aparece en la lengua del título propiamente dicho, véase 1.4.1.<br />

1.3.5 Transcripción<br />

1.3.5.1 Si se da un título paralelo que figura en la fuente de información prescrita, se transcribe tal y<br />

como aparece escrito, excepto en lo referente al uso de mayúsculas y puntuación.<br />

Ejemplos<br />

Lo mejor de Heidi [Videograbación] = Arupusu no shôjo Haiji<br />

40

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!