19.04.2013 Views

Partium - Unitárius tudás-tár

Partium - Unitárius tudás-tár

Partium - Unitárius tudás-tár

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

fi ának megbilincselése és megvakíttatása. Megemlíti Drakoulioszt (II. Vlad Dracul) is,<br />

aki Blakhiából (Havasalföld) járult Murád elé, hogy behódoljon. De a szultán megbilincselte<br />

és Kallioupoliszban (Gallipoli) őrizetben tartotta egy bástyatoronyban, mivel<br />

attól tartott, hogy átáll a magyarokhoz. Túszként tőle is fi ait követelte, akiket –<br />

miután megkapta – Ázsiában őriztetett, a hűségeskü letétele után pedig elbocsátotta<br />

Drakoulioszt. 101<br />

Dukasz nemcsak a város földrajzi helyzetét, hanem – a vár birtoklására vonatkozó<br />

– a magyar királlyal kötött (tatai) szerződés indokait is ismerteti. 102 „Belgrád szerbiai<br />

város volt, jól megépített és nehezen elfoglalható, két folyó a Danoubeósz (Duna) és a<br />

Szaba (Száva) torkolatánál. A magyar király kevés idővel korábban ezt a város kérte,<br />

és Geórgiosz despota nekiadta, félve attól, nehogy ugyanezt a törökök elfoglalják és<br />

a túlsó partra átkeljenek, és majd elfoglalják a magyarok és a despota városait. Mert<br />

a Szerbnek (t. i.: a despotának) a túlsó parton voltak még erős városai. Azért, hogy<br />

a magyarok hatalmasabbak és harciasabbak legyenek tehát, a despota átadta nekik<br />

Belgrádot, hogy ezután ők őrizzék. Miután a despota átkelt az Isztroszon, mivel Mourat<br />

Szmedrobót (Szendrőt) akarta, ő a saját városaiban tartózkodva, meg tudja magát majd<br />

a magyarokkal oltalmazni.” 103<br />

Murád ezután tavasszal vonult „Pelogradó” (Belgrád) ellen. „Amikor a tavasz megérkezett<br />

nagy és erős sereggel elindult Ázsiából és Thrákiából és Pelogradó városa<br />

ellen hadjáratot indított.” 104 A despota tettére „Abban az időben a törökök ezt ellenségesen<br />

felhasználva, megérkeztek Pelogradóhoz. Miután a sátrakat körben felállították,<br />

sok kőhajítógépet, mind a kicsiket, mind a nagyokat előkészítették, sáncokat (khómata)<br />

emeltek. Készen állt (t. i.: Murád) arra, hogy a folyón több mint 100 triérésszel átkeljen.”<br />

105 Dukasz elég pontosan ismerteti az oszmánok régimódi, szokásos „hideg”<br />

tüzérségét, de fontos említést tesz a felvonuló török fl ot<strong>tár</strong>ól is, amelyről más források,<br />

kivéve I. Ulászló előbb említett júniusi oklevelét és Dlugos vagy Callimachus krónikáját,<br />

mások nem szólnak. Az ostrom azonban elhúzódott. „Az egész időben, 6 hónapon át<br />

elhúzódván, sem a szárazföld, sem a folyóvíz nem volt hasznára, hanem inkább sokakat<br />

elvesztett az ő legjobb szolgái közül a dögvész betegsége miatt és a várból, a hadiszerkezetekből<br />

(dia tón mékhanón) kilőtt lövedékek miatt”(Szabó Pál fordításai). 106<br />

Ezek az ólomlövedékek „pontoszi mogyoró” nagyságúak voltak. Megtették a hatásukat,<br />

az ostrom végső szakaszát eldöntötték. II. Murád kénytelen volt veszteségeit<br />

felmérni a hosszú, 6 hónapos ostrom során. Dukasz szerint a seregben pestis is pusztított.<br />

Így a szultán hazavonult. A történetíró ezek után a bizánci egyházzal való unió<br />

létrehozásának történetével folytatja világkrónikáját.<br />

A poszt-bizánci, nyugati újgörög nyelvű történeti munkákkal a szakirodalom nem<br />

101 Bekker 1834. 209-210; Grecu 1958. 263.<br />

102 A vonatkozó részek magyar fordítása: Szabó 2010. 72-73, 77.<br />

103 Bekker 1834. 210; Grecu 1958. 263. 18–27.<br />

104 Bekker 1834. 210; Grecu 1958. 263. 17–18.<br />

105 Bekker 1834. 211; Grecu 1958. 263. 27–31.<br />

106 Bekker 1834. 211; Grecu 1958. 263, 31–33.<br />

ősz 125

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!