Bauordnung (637 KB) - .PDF
Bauordnung (637 KB) - .PDF
Bauordnung (637 KB) - .PDF
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
superficie relativa agli impianti igienici, alla<br />
centrale termica, a quella elettrica, a quella di<br />
condizionamento dell'aria e ad ogni altro impianto<br />
tecnologico necessario al miglioramento<br />
delle condizioni ambientali interne ed esterne.<br />
Nella suddetta superficie utile vanno inclusi<br />
anche i locali even-tualmente destinati al personale<br />
di servizio e di custodia nonché i locali<br />
adibiti ad uffici strettamente funzionali all'esercizio<br />
dell'impresa.<br />
F) SUPERFICIE DEL LOTTO EDIFI-<br />
CABILE<br />
1. La superficie del lotto edificabile e' la superficie<br />
reale (effettiva) dell'area asservita della costruzione<br />
al netto degli spazi pubblici esistenti<br />
o previsti dal Piano Urbanistico Comunale; essa<br />
deve avere forma regolare e non essere divisa<br />
da terreni di terzi e deve essere computata<br />
una sola volta agli effetti della cubatura e del<br />
rapporto massimo di copertura.<br />
Geländenniveau, ausgenommen nur die Flächen<br />
für hygienische Anlagen, für die Heizräume, für<br />
den Schaltraum der Elektro- und Klimaanlage<br />
sowie jene für andere zur Verbesserung der inneren<br />
und äußeren Umweltbedingungen notwendigen<br />
techni-schen Anlagen. Als Nutzflächen<br />
gelten außerdem die allenfalls für das<br />
Dienst- und Wachpersonal bestimmten Räumlichkeiten<br />
sowie jene für die Funktionalität des<br />
Betriebes unbedingt erforderlichen Kanzleien.<br />
F) FLÄCHE DES BAULOSES<br />
1. Die Fläche des Bauloses ist das tatsächliche<br />
Ausmaß der Fläche, die dem Gebäude zugeordnet<br />
ist, abzüglich der bestehenden oder im<br />
Gemeindebauleitplan ausgewiesenen öffentlichen<br />
Flächen; das Grundstück muß eine regelmäßige<br />
Form aufweisen, es dürfen darin<br />
keine Flächen Dritter liegen und es darf für die<br />
Berechnung der zulässigen Baumasse und der<br />
überbauten Fläche nur einmal berücksichtigt<br />
werden.<br />
G) RAPPORTO MASSIMO DI COPERTURA G) HÖCHSTZULÄSSIGES VERHÄLTNIS<br />
ZUR ÜBERBAUTEN FLÄCHE<br />
1. Per tale rapporto si intende quello tra la superficie<br />
coperta e la superficie del lotto edificabile.<br />
H) ALTEZZA DEGLI EDIFICI H) GEBÄUDEHÖHE<br />
1. L'altezza degli edifici é la media ponderata<br />
delle altezze dei muri perimetrali misurati a<br />
partire dal livello del marciapiede del fabbricato<br />
fino al filo inferiore della copertura tetto ed<br />
in mancanza del marciapiede, dal livello del<br />
terreno esistente o modificato da eventuali scavi<br />
o riporti autorizzati.<br />
2. Se il livello naturale del terreno viene modificato<br />
da eventuali scavi, l'altezza va misurata<br />
dal nuovo livello; si puó fare un'eccezione nel<br />
caso di rampe di accesso ad autorimesse interrate<br />
la cui larghezza non superi 1/4 della lar-<br />
33<br />
1. Darunter versteht man das Verhältnis zwischen<br />
der überbauten Fläche und der Fläche des Bauloses.<br />
1. Die Gebäudehöhe ist der gewogene Mittelwert<br />
der Höhen der Außenmauern eines Gebäudes,<br />
gemessen vom Gehsteig des Gebäudes bis zur<br />
unteren Linie der Überdachung desselben oder,<br />
bei Fehlen des Gehsteiges, vom bestehenden<br />
oder durch genehmigte Aushub- bzw. Aufschüttungsarbeiten<br />
veränderten Bodenniveau.<br />
2. Wird das bestehende Geländeniveau durch<br />
Aushub oder Abtragung geändert, wird die<br />
Gebäudehöhe von dieser neuen Kote ausgemessen;<br />
eine Ausnahme bilden lediglich Zufahrtsrampen<br />
zu unterirdischen Garagen, deren