31.05.2013 Views

Bauordnung (637 KB) - .PDF

Bauordnung (637 KB) - .PDF

Bauordnung (637 KB) - .PDF

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

i reati in cui siano incorsi. Strafverfahren wegen der von den Betreffenden<br />

begangenen Straftaten.<br />

3. La nota delle spese é resa esecutiva dal Presidente<br />

della Giunta provinciale sentiti gli interessati<br />

ed é rimessa dal Sindaco all'esattore per<br />

la riscossione, nelle forme o coi privilegi fiscali<br />

determinati dalla legge sulla riscossione delle<br />

imposte dirette.<br />

3. Die Kostenaufstellung wird durch den Landeshauptmann<br />

nach Anhören der Betroffenen<br />

für vollstreckbar erklärt und wird vom Bürgermeister<br />

dem Steuereinheber zur Einhebung<br />

zugestellt. Diese erfolgt in der Form und mit<br />

den Steuervorrechten, die im Gesetz über die<br />

Einhebung der direkten Steuern vorgesehen<br />

sind.<br />

Art. 29 Art. 29<br />

DIRIGENTI DEGLI UFFICI TECNICI DER LEITER DES GEMEINDEBAUAMTES<br />

1. lI dirigente dell’ufficio tecnico è responsabile,<br />

in relazione agli obiettivi emanati dall'Ente,<br />

della correttezza amministrativa e dell'efficienza<br />

della gestione, nei limiti delle attribuzioni<br />

loro conferite e delle risorse assegnate. Spetta<br />

al dirigente la direzione della struttura organizzativa<br />

secondo le norme dettate dalle leggi, dallo<br />

Statuto e dai regolamenti. La responsabilitá<br />

di indirizzo e controllo spetta invece agli organi<br />

elettivi.<br />

1. Mit Bezug auf die Zielsetzungen der Körperschaft<br />

haftet der Leiter des Gemeindebauamtes<br />

für die ordnungsgemäße Abwicklung der<br />

Verwaltungsobliegenheiten und für die Effizienz<br />

der Amtsführung im Rahmen des ihm<br />

zugewiesenen Aufgabenbereiches und der ihm<br />

zur Verfügung gestellten Mittel. Dem Leiter<br />

des Bauamtes obliegt die Führung der Verwaltungsstruktur<br />

nach Maßgabe der Gesetzesbestimmungen,<br />

der Gemeindesatzung und der<br />

Verordnungen. Die Weisungs- und Kontrollfunktion<br />

obliegt den gewählten Organen.<br />

Art. 30 Art. 30<br />

FUNZIONARI TECNICI DIE GEMEINDETECHNIKER<br />

1. La vigilanza sulla esecuzione di opere edilizie<br />

verrá esercitata da funzionari ed agenti incaricati,<br />

muniti di tessera di riconoscimento con fotografia.<br />

Al fine del l'esercizio di tale vigilanza<br />

e del controllo delle opere edilizie, i funzionari<br />

od agenti dovranno avere libero accesso ai cantieri.<br />

Dovranno avere pure accesso ad edifici<br />

giá ultimati per verificarne la conformitá alle<br />

norme di legge e di regolamento ed alle prescrizioni<br />

urbanistiche nonché alle modalitá fissate<br />

nella concessione edilizia.<br />

2. I funzionari assegnati al servizio di vigilanza<br />

sulle costruzioni ed abitazioni sono incaricati di<br />

accertare le infrazioni, riferire all'Ammini-<br />

41<br />

1. Die Gemeindetechniker und die beauftragten<br />

Beamten des Gemeindebauamtes überwachen<br />

die Bautätigkeit und werden zu diesem Zweck<br />

mit einem mit Lichtbild versehenen Ausweis<br />

ausgestattet. Für die Ausübung ihrer Tätigkeit<br />

wird ihnen der freie Zugang zu den Baustellen<br />

gewährleistet. Sie haben ebenfalls freien Zugang<br />

zu den bereits fertiggestellten Bauwerken,<br />

um die Beobachtung der Gesetzes- und<br />

Verordnungsbestimmungen, der urbanistischen<br />

Vorschriften sowie der in der Baukonzession<br />

enthaltenen Anweisungen zu überprüfen.<br />

2. Die mit dem Überwachungsdienst im Bauwesen<br />

betrauten Beamten stellen die Übertretungen<br />

fest, berichten der Gemeindeverwaltung,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!