TUESDAY, JULY 9TH, 2002 - ConstitutionNet
TUESDAY, JULY 9TH, 2002 - ConstitutionNet
TUESDAY, JULY 9TH, 2002 - ConstitutionNet
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Kipsang arap Ngetich:Kainenyu ko Kipsang Arap Ng’etich.(speaks Kalenjin)<br />
Translator: Jina yake ni vile amesema.<br />
Kipsang arap Ngetich:Kainenyu kegurenon Kipsang Arap Ng’etich. (speaks Kalenjin)<br />
Translator: Alisema jina yake ni Kipsang arap Ngetich. (interjection)<br />
Com. Ayonga: Uwe unaongea kwa niaba yake. Hatutaki unatwambia alisema.<br />
Com. Asiyo: Sema kama yeye.<br />
Com. Ayonga: Wewe sasa unakuwa yeye kwa lugha hiyo anasema. Endelea.<br />
Kipsang arap Ngetich: Ng’oliondenyu ane ko asomoni ……… asomoni ng’alek che mi kitabut ab bible. (speaks<br />
Kalenjin)<br />
Translator: Nyote mlio na mobiles sizimwe tukiwa katika kikao hiki tunaomba mobiles zote zizimwe. Tumeelewana? Hata<br />
wacha mimi niangalie kama yangu iko on. Kila mtu azime mobile. Tumeharibia mzee time yake.<br />
Kipsang arap Ngetich:Ng ‘olyondenyu asomoni ne mi Matayo12:25-26.<br />
Translator: Maneno yangu ile nitasema iko kwa Bibilia katika kitabu cha Mathayo 12:25-26<br />
Kipsang arap Ngetich:Komwaei kole ng’emaksei bororiet ake tugul ne pcheikei, ma tononi nganaset age tugul ne<br />
pcheikei (speaks Kalenjin)<br />
Translator: Inasema ya kwamba mtu yeyote hawezi kusimama akitengana na haitasimama.<br />
Kipsang arap Ngetich:Ko Nguno amwae ane ale eng bororioni eng maoni ne nyu amache ………. eng bororioni<br />
kimakipchyei kei eng Kenya. (speaks Kalenjin)<br />
Translator: Kwa eneo hii yetu ya Kenya tusigawanye.<br />
Kipsang arap Ngetich:ko kesoman kora nebo aeng eng Ezekiel 37:15-27 komwaei akobo kirokto agenge. (speaks<br />
Kalenjin)<br />
Translator:Tukisoma ya pili kwa kitabu ya Ezekiel:37:15-23 inasema juu ya chumba moja<br />
Kipsang arap Ngetich:Komwaei kole eng Kenya ni ko mokimoche kirokwek aeng. (speaks Kalenjin)<br />
Translator: Inasema hii Kenya hatutaki nyumba mbili.<br />
Kipsang arap Ngetich:Kasamwa gouni akot eng koroni ketinye biik che chang eng chebo Kipsigis ,keiyo ak Tugen.<br />
(speaks Kalenjin)<br />
Translator: Nikisema namna hiyo kama hapa tuko na watu mbali mbali kama Kipsigis, Tugen na Wageiyo.<br />
Kipsang arap Ngetich: Ko eng yoto anyun kemoche kiruogindet konam location koek kirokto agenge matkomwa<br />
kutuswek choto tugul. (speaks Kalenjin)<br />
Translator: Na kwa sababu ya hiyo tunasema Chief ama kiongozi wa mji ashike wote pamoja kwa fibo moja.<br />
Kipsang arap Ngetich:Komwaei kora eng Kalewenaik 11:14 kole ibutos biik eng ole mami kandoinatet ne mobo ng’<br />
omnotet. (speaks Kalenjin)<br />
Translator: Ninasema kwa Methali 11 kutoka 14 watu huwa wanaanguka kwa sababu hakuna kiongozi mwenye hekima..<br />
Kipsang arap Ngetich: Ko nguno akot eng koroni kemoche ko kii boisiek kemoche kandoik che tinye ng’omnotet.<br />
7