22.06.2013 Views

Społeczeństwo informacyjne: Szanse, zagro enia, wyzwania

Społeczeństwo informacyjne: Szanse, zagro enia, wyzwania

Społeczeństwo informacyjne: Szanse, zagro enia, wyzwania

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1.3 Media – środki i nośniki komunikowania 11<br />

wydawniczej i kolporterskiej. Dlatego ona właśnie rozpoczyna nową erę komunikowania:<br />

komunikowania medialnego.<br />

Co jednak dokładnie oznacza wspomniany powyżej termin „komunikowanie<br />

medialne i zawarte w nim pojęcie „komunikowania”? Choć coraz częściej występuje<br />

w języku polskim, nie jest jednoznacznie rozumiane. W istocie jest to<br />

tłumaczenie wyrazu communication, jednego z podstawowych terminów współczesnego<br />

języka nauk społecznych. Ten amerykański termin wszedł do potocznego<br />

obiegu w większości języków światowych, z narodowymi fonetycznymi i ortograficznymi<br />

modyfikacjami (francuskie la communication, niemieckie Kommunikazion,<br />

stąd polskie tłumaczenie - komunikowanie). O powodach jego kariery,<br />

genezie oraz formach przekładu na język polski warto napisać nieco obszerniej.<br />

1.2 Komunikowanie – geneza terminu<br />

Mały słownik języka polskiego podaje, że „komunikować” oznacza „podać coś<br />

do wiadomości; przekazywać jakąś informację, zawiadomić o czymś”, natomiast<br />

„komunikować się” to „utrzymywać z kimś kontakt, kontaktować się, porozumiewać<br />

się, udzielać się otoczeniu”. 1<br />

„Komunikowanie” oraz „komunikowanie się” można tłumaczyć po polsku jako<br />

łączność. Ponieważ jednak angielski termin communication zyskał prawo obywatelstwa<br />

w niemal wszystkich krajach i językach, lepiej go fonetycznie zaadaptować<br />

do języka polskiego jako „komunikowanie”, a tylko w szczególnych przypadkach<br />

tłumaczyć jako „komunikacja społeczna” lub „komunikacja międzyludzka” (odpowiednik<br />

zwrotu „komunikowanie się”). Przy słowie „komunikacja” jest<br />

konieczna przydawka „społeczna” (lub „międzyludzka”), aby uniknąć odniesi<strong>enia</strong><br />

do transportu publicznego (komunikacja masowa). Zapewne na takie skojarzenie<br />

ma wpływ tradycja - dawniej, aby przesłać komunikaty (zakodowane przekazy),<br />

trzeba było je transportować - jak na przykład listy - drogą pocztową. Dopiero<br />

bowiem od wynalazku telegrafu można mówić o przesyłaniu, a nie -<br />

transportowaniu znaków.<br />

1.3 Media – środki i nośniki komunikowania<br />

Ponieważ również określenie „komunikowanie medialne” (ang. mediated communication)<br />

jest różnie rozumiane, należy objaśnić drugi jego składnik, czyli termin<br />

„medialny”. Pochodzi on od coraz popularniejszych słów „medium” i (w liczbie<br />

mnogiej) „media”.<br />

Z kolei termin „medium” bywa bardzo różnie rozumiany i interpretowany. Wywodzi<br />

się od łacińskiego słowa „medium”, oznaczającego środek, pośrednik.<br />

Stąd, w XIX wieku mianem „medium” określano osoby, które dzięki rzekomo<br />

1 Mały słownik języka polskiego, pod redakcją St. Skorupki, H. Auderskiej i Z. Łempickiej.<br />

Warszawa: PWN, 1989.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!