Społeczeństwo informacyjne: Szanse, zagro enia, wyzwania
Społeczeństwo informacyjne: Szanse, zagro enia, wyzwania
Społeczeństwo informacyjne: Szanse, zagro enia, wyzwania
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
1.3 Media – środki i nośniki komunikowania 11<br />
wydawniczej i kolporterskiej. Dlatego ona właśnie rozpoczyna nową erę komunikowania:<br />
komunikowania medialnego.<br />
Co jednak dokładnie oznacza wspomniany powyżej termin „komunikowanie<br />
medialne i zawarte w nim pojęcie „komunikowania”? Choć coraz częściej występuje<br />
w języku polskim, nie jest jednoznacznie rozumiane. W istocie jest to<br />
tłumaczenie wyrazu communication, jednego z podstawowych terminów współczesnego<br />
języka nauk społecznych. Ten amerykański termin wszedł do potocznego<br />
obiegu w większości języków światowych, z narodowymi fonetycznymi i ortograficznymi<br />
modyfikacjami (francuskie la communication, niemieckie Kommunikazion,<br />
stąd polskie tłumaczenie - komunikowanie). O powodach jego kariery,<br />
genezie oraz formach przekładu na język polski warto napisać nieco obszerniej.<br />
1.2 Komunikowanie – geneza terminu<br />
Mały słownik języka polskiego podaje, że „komunikować” oznacza „podać coś<br />
do wiadomości; przekazywać jakąś informację, zawiadomić o czymś”, natomiast<br />
„komunikować się” to „utrzymywać z kimś kontakt, kontaktować się, porozumiewać<br />
się, udzielać się otoczeniu”. 1<br />
„Komunikowanie” oraz „komunikowanie się” można tłumaczyć po polsku jako<br />
łączność. Ponieważ jednak angielski termin communication zyskał prawo obywatelstwa<br />
w niemal wszystkich krajach i językach, lepiej go fonetycznie zaadaptować<br />
do języka polskiego jako „komunikowanie”, a tylko w szczególnych przypadkach<br />
tłumaczyć jako „komunikacja społeczna” lub „komunikacja międzyludzka” (odpowiednik<br />
zwrotu „komunikowanie się”). Przy słowie „komunikacja” jest<br />
konieczna przydawka „społeczna” (lub „międzyludzka”), aby uniknąć odniesi<strong>enia</strong><br />
do transportu publicznego (komunikacja masowa). Zapewne na takie skojarzenie<br />
ma wpływ tradycja - dawniej, aby przesłać komunikaty (zakodowane przekazy),<br />
trzeba było je transportować - jak na przykład listy - drogą pocztową. Dopiero<br />
bowiem od wynalazku telegrafu można mówić o przesyłaniu, a nie -<br />
transportowaniu znaków.<br />
1.3 Media – środki i nośniki komunikowania<br />
Ponieważ również określenie „komunikowanie medialne” (ang. mediated communication)<br />
jest różnie rozumiane, należy objaśnić drugi jego składnik, czyli termin<br />
„medialny”. Pochodzi on od coraz popularniejszych słów „medium” i (w liczbie<br />
mnogiej) „media”.<br />
Z kolei termin „medium” bywa bardzo różnie rozumiany i interpretowany. Wywodzi<br />
się od łacińskiego słowa „medium”, oznaczającego środek, pośrednik.<br />
Stąd, w XIX wieku mianem „medium” określano osoby, które dzięki rzekomo<br />
1 Mały słownik języka polskiego, pod redakcją St. Skorupki, H. Auderskiej i Z. Łempickiej.<br />
Warszawa: PWN, 1989.