24.09.2013 Views

OROZJUSZ CHOROGRAFIA PRZEZ ALFREDA ... - Kultura Antyczna

OROZJUSZ CHOROGRAFIA PRZEZ ALFREDA ... - Kultura Antyczna

OROZJUSZ CHOROGRAFIA PRZEZ ALFREDA ... - Kultura Antyczna

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(1930), s. 204 in.; C. Engel — W. La Baume, Kulturen und Völker, s. 196 (i mapa);<br />

F. Lorentz, Preussische Bevölkerung auf dem linken Weichselufer, Archiv f. slav.<br />

Philologie, 27 (1905), s. 470-473: tenże, Preussen in Pomerellen, Mitteilungen d.<br />

westpreuss. Geschichtsvereins, 32 (1933), s. 49-59; tenże, Nochmals die Preussen in<br />

Pomerellen, tamże, 34 (1935), s. 1-4. Ze strony polskiej ob. też St. Kujot, Rzekoma<br />

ludność pruska w Pomorzu gdańskim między Gniewem, Starogardem i Tczewem w<br />

XIV i XV wieku, Zapiski Tow. Nauk. w Toruniu, 2 (1913), s. 204-224; Fr. Duda,<br />

Rozwój terytorialny Pomorza polskiego w XIII w., Kraków 1909; ob. też K.<br />

Kasiske, Beiträge zur Bevölkerungsgeschichte Pommerellens im Mittelalter,<br />

Königsberg 1942, s. 3-7.<br />

147 W pierwszej części chorografii Alfreda są oni systematycznie nazywani: Osti.<br />

Jest to jednak niemiecka forma anglosas. : Êsti. Ob. przyp. 77 i 83. Nie ulega<br />

wątpliwości, że wymienieni tutaj Estowie są tym samym ludem, o którym wspomina<br />

już Tacyt pod nazwą: Aestii, późn. Aisti (ob. obszerniej R. Much, Die Germania des<br />

Tacitus, s. 403 i n.). W sprawie imienia Estów ob. uwagi I. Endzelina,<br />

Altpreussische Grammatik, Heidelberg 1944, s. 7 i E. Fraenkel, Die baltischen<br />

Sprachen, Heidelberg 1950, s. 21 i n.; R. Schmitlein, Études sur la nationalité des<br />

Aisti, 1948, s. 53 i n. Do niedawna utrzymywało się zdanie, że u podstaw nazwy<br />

Estów ukrywa się niezupełnie jasny germański pierwiastek *aist-, występujący w<br />

ags. äst (ani. oast), holend, eest 'Darre, Korndarre' (R. Much, Reallexikon d. germ.<br />

Altertumskunde t. I, s. 55), a zatem jak to ostatnio wyraził E. Fraenkel, op. cit., s. 21:<br />

„Die Aisten wären demnach Menschen, die im Winter in ihren Korndarren<br />

wohnten". Równie rozpowszechniona była druga etymologia, wywodząca tę nazwę<br />

z germ, 'aust- 'wschód'; ob. V. Kiparsky, Baltische Sprachen und Völker, w dziele<br />

zbiorowym Baltische Lande, t. I: Ostbaltische Frühzeit, Leipzig 1939, s. 53-54<br />

(który nb. jest do tej tezy ustosunkowany krytycznie, jakkolwiek można go zaliczyć<br />

do zwolenników poglądu o germańskim pochodzeniu tej nazwy); por. też Latvijas<br />

Enciklopedia, t. I, Stockholm 1950, s. 22.<br />

Nazwa została w sposób przekonywający wyjaśniona przez A. Gätersa,<br />

Indogermanische Suffixe, s. 53-54 (ob. przyp. 83). Należy tu również przytoczyć<br />

jego konkluzję, wyjaśniającą dalszy żywot tej nazwy pośród ludów germańskich:<br />

„Demnach hätten die germanischen Sprachen zweierlei Formen für den<br />

Aistennamen gekannt: das früher aus dem baltischen Sprachen übernommene und<br />

an das einheimische *aust- angelehnte Osti und das nach erfolgter baltischen<br />

Vokalkontraktion übernommene -aist. Ihr unsystematisches Auftreten in demselben<br />

Text (tj. w chorografii Alfreda) erklärt sich natürlich dadurch, dass der Verfasser sie<br />

für seine Kompilation aus mehreren Quellen entnommen hat, ohne genau zu wissen,<br />

welche Völker sie bezeichnen".<br />

148 W cytowanym przez Alfreda fragmencie przekazu Wulfstana o jego podróży<br />

do Truso ani razu nie występuje nazwa Bałtyku; toteż nie wiemy, jak w jego<br />

terminologii to morze się nazywało. Posługuje się on określeniem: Estmere, mając<br />

jednak na myśli, jak to wynika z ściślejszego jego opisu, Świeży Zalew (Recens<br />

Mare, Frisches Haff). Estsae reprezentuje „morze otwarte", natomiast Estmere<br />

„morze zamknięte". Wyraz sde w rodzaju męskim miał pierwotnie również<br />

znaczenie „jeziora" (Binnensee); ob. F. Kluge, Etymologisches Wörterbuch d.<br />

deutschen Sprache, s. 554-555. Na ogół używano obu wyrażeń zamiennie. W<br />

nomenklaturze marynistycznej średniowiecza odróżniano natomiast dość<br />

konsekwentnie: morze przybrzeżne zamknięte, tj. zalewy, zatoki jako mare recens, a<br />

morze otwarte, morze głębokie jako mare salsum. Wzmianki dokumentowe o<br />

Świeżym Zalewie pojawiają się już w połowie XIII wieku: ob. Philippi-Wölky,<br />

Preussisches Urkundenbuch, t. I, s. 108 (29 VI 1243), s. 131 (10 IV 1246), s. 180 (27<br />

85

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!