John Stuart Mill: A Criticism with Personal Recollections
John Stuart Mill: A Criticism with Personal Recollections
John Stuart Mill: A Criticism with Personal Recollections
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
LATIN COMPOSITION. 21<br />
short review of him, accompanied <strong>with</strong> high admiration ;<br />
Her-<br />
motimus he considers a masterpiece of ingenious reasoning. In<br />
a letter to his mother he adverts to his progress in music and<br />
dancing ;<br />
he advises his two elder sisters to remit their music<br />
till he returns, as he discovers now that they<br />
were on a<br />
wrong plan. Writes a letter in Latin to those two sisters,<br />
by no means a high composition.* Begins a Dialogue at<br />
the suggestion of Lady B., on the question whether great<br />
landed estates and great establishments in commerce or manu<br />
factures, or small ones, are most conducive to the general<br />
rather venturesome. The<br />
happiness ; in the circumstances,<br />
following day began, also by Lady B. s advice, to write on the<br />
"<br />
ex<br />
Definition of Political Economy. Very much elated by<br />
three Lec<br />
cellent news of the revolution in ". Italy Attends<br />
tures on Modern Greek, and gives his father an account of<br />
the departures from the Ancient Greek. In the beginning of<br />
August the lessons are at an end ; the family going<br />
for a tour<br />
in the Pyrenees. What remains of the diary is occupied<br />
<strong>with</strong> this tour, its incidents and descriptions, and is written in<br />
French.<br />
I must, however, advert to an interesting letter from Lady<br />
Bentham to his father, dated i4th September. It refers to a<br />
previous letter of hers giving particulars of <strong>John</strong> s progress in<br />
French and other branches of acquirement. The family is to<br />
reside in Montpellier, and the purpose of the present letter is<br />
* Johannes carissimis Sororibus Williamin/z atque Clares salutem ;<br />
Credo vos lastaturas epistolae conspectu : Latine scribo, pro<br />
vobis in ea<br />
lingua exercendis : Gaudeo a patre audiisse vos in historia Grasca vosmetipsas<br />
instruere ; studium enim illud maxime est necessariunj omnibus, seu juvenibus,<br />
seu puellis. Hihi condonetis quoeso si quern errorem in Latine scribendo feci,<br />
quippe semper in nomen gallicum insido, cum quaeram Latinum. Ricardo<br />
Doaneo dicatis me non locum in litteris his habuisse, ut illi scriberem ; itaque<br />
mihi non irascatur. Scribatis mihi precor, si possitis, Latine, sin minus,<br />
Anglice. Forte hanc epistolam difficilem ad legendum, et traducendum inve-<br />
sed vos exercebit. Valeatis.<br />
nietis ;<br />
XIII. Kal. Aug., 1820. Vesperi ad hora .