25.04.2013 Views

John Stuart Mill: A Criticism with Personal Recollections

John Stuart Mill: A Criticism with Personal Recollections

John Stuart Mill: A Criticism with Personal Recollections

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LATIN COMPOSITION. 21<br />

short review of him, accompanied <strong>with</strong> high admiration ;<br />

Her-<br />

motimus he considers a masterpiece of ingenious reasoning. In<br />

a letter to his mother he adverts to his progress in music and<br />

dancing ;<br />

he advises his two elder sisters to remit their music<br />

till he returns, as he discovers now that they<br />

were on a<br />

wrong plan. Writes a letter in Latin to those two sisters,<br />

by no means a high composition.* Begins a Dialogue at<br />

the suggestion of Lady B., on the question whether great<br />

landed estates and great establishments in commerce or manu<br />

factures, or small ones, are most conducive to the general<br />

rather venturesome. The<br />

happiness ; in the circumstances,<br />

following day began, also by Lady B. s advice, to write on the<br />

&quot;<br />

ex<br />

Definition of Political Economy. Very much elated by<br />

three Lec<br />

cellent news of the revolution in &quot;. Italy Attends<br />

tures on Modern Greek, and gives his father an account of<br />

the departures from the Ancient Greek. In the beginning of<br />

August the lessons are at an end ; the family going<br />

for a tour<br />

in the Pyrenees. What remains of the diary is occupied<br />

<strong>with</strong> this tour, its incidents and descriptions, and is written in<br />

French.<br />

I must, however, advert to an interesting letter from Lady<br />

Bentham to his father, dated i4th September. It refers to a<br />

previous letter of hers giving particulars of <strong>John</strong> s progress in<br />

French and other branches of acquirement. The family is to<br />

reside in Montpellier, and the purpose of the present letter is<br />

* Johannes carissimis Sororibus Williamin/z atque Clares salutem ;<br />

Credo vos lastaturas epistolae conspectu : Latine scribo, pro<br />

vobis in ea<br />

lingua exercendis : Gaudeo a patre audiisse vos in historia Grasca vosmetipsas<br />

instruere ; studium enim illud maxime est necessariunj omnibus, seu juvenibus,<br />

seu puellis. Hihi condonetis quoeso si quern errorem in Latine scribendo feci,<br />

quippe semper in nomen gallicum insido, cum quaeram Latinum. Ricardo<br />

Doaneo dicatis me non locum in litteris his habuisse, ut illi scriberem ; itaque<br />

mihi non irascatur. Scribatis mihi precor, si possitis, Latine, sin minus,<br />

Anglice. Forte hanc epistolam difficilem ad legendum, et traducendum inve-<br />

sed vos exercebit. Valeatis.<br />

nietis ;<br />

XIII. Kal. Aug., 1820. Vesperi ad hora .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!