02.07.2013 Views

A CHAIN OF KINGS - Books and Journals

A CHAIN OF KINGS - Books and Journals

A CHAIN OF KINGS - Books and Journals

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

II The chronicle texts 21<br />

what is told of him’ (kontuminne kana-kanana). It could be argued that these<br />

are the kinds of textual transformations one might expect in the chronicles as<br />

Makassarese increasingly lived in a world in which the past was associated<br />

with <strong>and</strong> contained in prestigious written texts.<br />

4 The most evident type of structural change in the chronicles is the incorporation<br />

of new sections (most often blocks of genealogical information),<br />

particularly at the end of the two chronicles. These additions presumably<br />

reflect the ancestral history of the families who possessed <strong>and</strong> preserved<br />

the manuscripts. During the Talloq chronicle’s account of Karaeng Matoaya,<br />

for example, CM 197-198 <strong>and</strong>, according to Matthes (n26), NBG 16 add an<br />

entire genealogy about Karaeng Popoq’s descendants. It begins with the last<br />

phrase in the Indonesian translation of the Talloq chronicle section 145 (iami<br />

anjangangngi Tumakkajannangnganga) <strong>and</strong> continues until the end of section<br />

159 (sikammaminjo anaqna Karaenga ri Popoq). Chapter V’s Appendix 1 to the<br />

Gowa chronicle represents another such structural modification.<br />

5 There is an increasing tendency to lengthen the dating sections that describe<br />

important events using Western <strong>and</strong> Arabic calendrical systems. There is in<br />

fact considerable variation in how each manuscript writer records dates. No<br />

two are identical, though later manuscripts (especially CM) tend to be the<br />

longest <strong>and</strong> most elaborate.<br />

Like any textual tradition, the patturioloang genre displays patterns of growth<br />

<strong>and</strong> change that become evident when extant manuscripts are compared.<br />

Strikingly, however, there is no textual variation to such an extent that we<br />

must consider any of the texts analysed for this translation as anything but<br />

recognizable Gowa <strong>and</strong> Talloq chronicle texts. The two earliest external<br />

descriptions of the chronicles date from 1670 <strong>and</strong> 1759. Cornelis Speelman<br />

described what is clearly the Gowa chronicle shortly after the VOC <strong>and</strong> Bugis<br />

conquest of Makassar in his 1670 ‘Notitie’ (Speelman 1670). Roelof Blok<br />

(1848) provided a more detailed account of the Gowa chronicle some ninety<br />

years later. What is striking is that these early descriptions closely resemble<br />

chronicle texts from the nineteenth <strong>and</strong> twentieth centuries. There was, in<br />

other words, a high degree of stability in the process of transmitting chronicles<br />

for three centuries.<br />

We have no external evidence describing the production of chronicles in<br />

pre-colonial Makassar, <strong>and</strong> are thus left to speculate on many issues. One<br />

such issue involved the relationship between the Gowa <strong>and</strong> Talloq chronicles.<br />

Noorduyn (1991:455) suggested that the two be treated as a single work,<br />

though this conclusion is based only on two instances in which the Gowa<br />

chronicle refers to the Talloq chronicle. In the first, the Gowa chronicle in BL

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!