30.05.2014 Views

Timothy to Hebrews - The Preterist Archive

Timothy to Hebrews - The Preterist Archive

Timothy to Hebrews - The Preterist Archive

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

—<br />

:<br />

Philemon, 6. 259<br />

mon's love and faith, not love and truth, as Flatt, Hagenbacli and<br />

Meyer, who thus seek <strong>to</strong> escape the harshness of referring rijv marcv<br />

<strong>to</strong> eig Tovg ndvrag^ which however<br />

<strong>to</strong> Tcpbg rov Kvpiov, and t/)v dya-rrz/v<br />

contains nothing extraordinary (Winer's Gr. § 50, 2, p. 365), and is<br />

supported by the change of prepositions -npog and elg. So De Wette,<br />

Demme, Koch, Grotius, Calvin, the Fathers. It is objected that<br />

rriv dydnrjv has already its limitation in oov. But this may belong<br />

equally <strong>to</strong> rrjv ttigtiv, and apparently from its preceding the limited<br />

subject does belong <strong>to</strong> it. And fjv txeig can certainly as well<br />

belong also <strong>to</strong> dyd-nr} as aiTLveg, 1 Tim. i. 5, <strong>to</strong> [ivdoL. It is an objection<br />

<strong>to</strong> taking niajK; as " truth," that Paul is accus<strong>to</strong>med always<br />

<strong>to</strong> connect dyd-nri and -niarLg in a doctrinal sense, as the two fundamental<br />

pillars of Christianity; Eph. i. 15 ; 1 <strong>The</strong>ss. iii. 6, etc, particularly<br />

Col. i. 4. From the contemporaneous composition of the<br />

two epistles, and the general resemblance of their introductions, I<br />

regard it as wholly unnatural <strong>to</strong> interpret marLg differently in the<br />

two passages. Meyer's remark, in reply, that faith elsewhere takes<br />

the precedence in the genetic relation is unquestionably correct<br />

but the apostle could certainly proceed in the reverse order from the<br />

fruit <strong>to</strong> the root, and here love would naturally take the first place,<br />

as the principle <strong>to</strong> which he is specially <strong>to</strong> appeal. He thus mentions<br />

first love and then the root, in order <strong>to</strong> bring out Philemon's<br />

entire moral condition; complectitur <strong>to</strong>tam Christiani hominis perfectionem—Calvin.<br />

A further argument against this explanation of<br />

-nloTLg is that immediately after, the signification of the word must be<br />

changed (as Hagenbach), or if adhered <strong>to</strong> (as by Meyer), at the expense<br />

of any fitting sense. On dy<strong>to</strong>i, Phil. i. 1. lidvrag must be noticed<br />

as indicating the diffusiveness of Philemon's love, whence we may<br />

also reason <strong>to</strong> its intensity. For the unobjectionable character of the<br />

expression ttigtiv t%etv irpog riva, see Winer's Gr. § 50, 2, p. 365.<br />

Ver. 6.<br />

"Ono)g, not ita ut, but " in order that" (Winer's Gr.,<br />

§ 53, 6, p. 410). But of what does it express the purpose ? "Orro)?<br />

is referred <strong>to</strong> ixveiav Trocovfxevog, " making mention in order that," etc.<br />

(so De Wette, Winer, etc.), or <strong>to</strong> e,\'efc, marking the striving of Philemon<br />

(so Bengel, Meyer). <strong>The</strong> former construction would require that<br />

aKovGjv be connected with i-iv. noiov. assigning the reason for this rather<br />

than for the "giving thanks" : and as the introduc<strong>to</strong>ry intercession<br />

and thanksgiving refer elsewhere <strong>to</strong> the relative deficiency of the readers,<br />

the construction with l^x^ig seems also preferable in sense. But<br />

what, it is specially asked, are we <strong>to</strong> understand by the Koivuvla rfjg<br />

moTe(jjg, and what the sense of the entire clause ?<br />

KoLvcovia can denote<br />

communication (Calvin, De Wette), or share, participation in<br />

something (Meyer), or fellowship, in the sense of Acts ii. 42; Phil. i. 5.<br />

In the first sense it is taken by Calvin : "fides quum intus nou latet<br />

So De Wette<br />

otiosa, sed per veros effectus se profert ad homines."

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!