1 - Endless Bliss - Hüseyin Hilmi Işık
1 - Endless Bliss - Hüseyin Hilmi Işık
1 - Endless Bliss - Hüseyin Hilmi Işık
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
oneself as having given it up. This means to obey the Sharî’at<br />
in doing everything. It is necessary to obey the Sharîat in doing<br />
everything. It is necessary to obey the Sharî’at while eating,<br />
while drinking, while dressing and while setting up a home. It is<br />
necessary not to go beyond the commandments of the Sharî’at.<br />
It is fard to give the zakât of gold and silver, of commercial<br />
goods and of the quadruped stock animals that graze on the<br />
grass and plants in the field. It is certainly necessary to give<br />
their zakât.<br />
A person who has been ornamented with obeying the<br />
Sharî’at has escaped the harm of this world and has procured<br />
the next world. The person who cannot abstain from the world<br />
even nominally may be said to be a munâfiq. [see fn. 11 in<br />
article 19] His saying that he has îmân will not rescue him in the<br />
next world. It only protects his property and his life in this world.<br />
Translation of a Persian couplet:<br />
Well, I have told you the essence of the matter;<br />
Either get annoyed or follow my advice.<br />
Who is that manly, fortunate person who will lend an ear to<br />
this right word, despite the striking appearance of this world, its<br />
servants, maids, delicious foods, various sherbets, ornamented<br />
and attractive dresses and many pleasures?<br />
Translation of a Persian couplet:<br />
The weight of the pearls has deafened your ears,<br />
What can I do, none of my cries and laments he hears.<br />
[The word ‘Dunyâ’ (the world) is an Arabic word which is the<br />
feminine form of the word ’ednâ.’ That is, it is a superlative<br />
noun. Its infinitives is ‘dunuw’ or ‘danâed.’ If it comes from the<br />
first one it means the closest.’ The word ‘dunyâ’ in the ayât-ikerîma<br />
which purports, “We adorned the closest skies with<br />
lights,” has this meaning. If it comes from the second one it<br />
means ‘the worst.’ Sometimes it has been used with this<br />
second meaning. For example, in the hadîth-i sharîf, “The<br />
base, the infamous things are mal’ûn,” it has this second<br />
meaning. That is, it means, ‘Dunyâ is mal’ûn.’ Base things are<br />
those which are harâm and makrûh. Property has not been<br />
blamed because Allah considers property to be prosperity. An<br />
example which will prove this word of ours to be right is the<br />
property which Hadrat Ibrâhim (salawâtullahi ’alaih) had. He<br />
was the second highest person among mankind. His cattle, half<br />
- 204 -