13.07.2015 Views

The Golden Bough (Third Edition, Vol. 7 of 12) - Mirrors

The Golden Bough (Third Edition, Vol. 7 of 12) - Mirrors

The Golden Bough (Third Edition, Vol. 7 of 12) - Mirrors

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

§ 1. <strong>The</strong> Corn-mother in America. 207already given <strong>of</strong> the custom <strong>of</strong> killing the god, both periodicallyand occasionally. <strong>The</strong> Mother <strong>of</strong> the Maize was allowed, as arule, to live through a year, that being the period during whichher strength might reasonably be supposed to last unimpaired;but on any symptom <strong>of</strong> her strength failing she was put to death,and a fresh and vigorous Mother <strong>of</strong> the Maize took her place,lest the maize which depended on her for its existence shouldlanguish and decay.Hardly less clearly does the same train <strong>of</strong> thought come out Customs <strong>of</strong> thein the harvest customs formerly observed by the Zapotecs <strong>of</strong>Mexico. At harvest the priests, attended by the nobles andpeople, went in procession to the maize fields, where they pickedout the largest and finest sheaf. This they took with greatceremony to the town or village, and placed it in the templeupon an altar adorned with wild flowers. After sacrificing to theharvest god, the priests carefully wrapped up the sheaf in finelinen and kept it till seed-time. <strong>The</strong>n the priests and nobles metpintadas, que llaman Micsazara, o Mantayzara, o Caullazara, y otros quellaman Piruazara, que son otras maçorcas en que van subiendo los granosno derechos sino haziendo caracol. Estas Micsazara, o Piruazara, ponensupersticiosamente en los montones de maiz, y en las Piruas (que son dondeguardan el maiz) paraque se las guarde, y el dia de las exhibiciones se juntatanto de estas maçorcas, que tienen bien que comer las mulas. La mismasupersticion tienen con las que llaman Axomamas, que son quando salenalgunas papas juntas, y las guardan para tener buena cosecha de papas.”<strong>The</strong> exhibiciones here referred to are the occasions when the Indians broughtlast, the writer tells us, were the principal Zaramamas, and were revered bythe natives as Mothers <strong>of</strong> the Maize. Similarly, when two potatoes were foundgrowing together the Indians called them Potato-mothers (Axomamas) and keptthem in order to get a good crop <strong>of</strong> potatoes. As Arriaga's work is rare, itmay be well to give his account <strong>of</strong> the Maize-mothers, Coca-mothers, andPotato-mothers in his own words. He says (p. 16): “Zaramamas, son de tresmaneras, y son las que se quentan entre las cosas halladas en los pueblos. Laprimera es una como muñeca hecha de cañas de maiz, vestida como mugercon su anaco, y llicilla, y sus topos de plata, y entienden, que como madretiene virtud de engendrar, y parir mucho maiz. A este modo tienen tambienCocamamas para augmento de la coca. Otras son de piedra labradas comochoclos, o mazorcas de maiz, con sus granos relevados, y de estas suelenancient Mexicans atthe maize-harvest.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!