14.04.2013 Views

Obras de SAN AGUSTÍN - 10

Obras de SAN AGUSTÍN - 10

Obras de SAN AGUSTÍN - 10

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

488 Sermón XXXII<br />

ajenas». No se refiere a esto; en otro lugar se hace mención<br />

<strong>de</strong> tales cosas. Está muy claro que los criminales tienen que<br />

ser castigados. De aquí <strong>de</strong>ben compren<strong>de</strong>r el castigo que les<br />

espera, cuando es probado y catalogado entre los hijos <strong>de</strong> los<br />

extranjeros cualquier persona inocente que usa con soberbia<br />

y sin mo<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> esas cosas. No buscaba los frutos ajenos<br />

aquel rico a quien sucedió una región <strong>de</strong> esterilidad, y quien,<br />

encontrándose agobiado por no tener don<strong>de</strong> almacenar los<br />

frutos mundanos y no viendo a los pobres en quienes podía<br />

almacenarse un tesoro para el cielo, dijo: Destruiré mis graneros;<br />

haré otros mayores y los llenaré. ¿Con qué, sino con<br />

frutos que eran suyos? Y diré a mi alma: tienes muchos bienes,<br />

sacíate. Vero Dios le dijo: Necio, esta misma noche se te arrebatará<br />

el alma, ¿para quién van a ser los bienes que has amasado?<br />

Hermanos, <strong>de</strong> la misma manera que en el Evangelio se<br />

insulta al que goza <strong>de</strong> la felicidad temporal, aunque traiga su<br />

origen <strong>de</strong> propiedad particular y no <strong>de</strong>l robo <strong>de</strong> cosas ajenas,<br />

<strong>de</strong> la misma forma en este salmo se <strong>de</strong>sprecia la felicidad<br />

temporal para que aprenda el alma, renovada y regenerada por<br />

la gracia <strong>de</strong> la leche, a <strong>de</strong>sear la felicidad perpetua y sempiterna.<br />

Mira cómo están ligadas las i<strong>de</strong>as. Sus hijos, como renuevos<br />

bien arraigados. Sus hijas están adornadas a semejanza <strong>de</strong>l<br />

templo. Sus graneros, rebosantes <strong>de</strong> frutos <strong>de</strong> toda especie. Sus<br />

ovejas son fecundas, multiplicándose con sus partos; sus bueyes,<br />

bien cebados. No hay ninguna brecha en la cerca, ni lugar <strong>de</strong><br />

tus. Vi<strong>de</strong>te qualem felicitatem quasi innocentium <strong>de</strong>scribat: ne dicat sibi<br />

quisque, Sed hoc dixit <strong>de</strong> illis qui rapiunt res alienas. Non est hinc dictum<br />

aliquid: alibi fit talium mentio. Nam manifestum est sceleratos esse<br />

puniendos. Et hinc <strong>de</strong>bent intellegere quae poena eos exspectet, quando<br />

innocens quisque cum his superbe utitur et immo<strong>de</strong>rate, reprobatur a Deo,<br />

et ínter filios alienigenarum computatur. Non enim et dives ille alíenos<br />

fructus quaerebat, cui successit regio in fructibus, et cum aestuaret, non<br />

habens quo congregaret fructus mundanos, et non vi<strong>de</strong>ret pauperes in<br />

quibus sibi thesaurizaret in cáelo: Destruam, inquit, apothecas meas et<br />

faciam novas ampliares, et replebo eas. Un<strong>de</strong>, nisi <strong>de</strong> fructibus suis? Et<br />

dicam animae meae: Habes multa bona, satiare. Dixit autem ílli Deus:<br />

Stulte, hac nocte auferetur a te anima tua; quae praeparasti, cuius erunt?<br />

(Le 12,16-20). Sicut ergo in Evangelio, fratres, insultatum est homini<br />

gau<strong>de</strong>nti <strong>de</strong> temporali felicítate, quamvis ílli felicitas <strong>de</strong> agro proprio<br />

esset, non <strong>de</strong> rapinis alienis: sic et in isto psalmo temporali felicitati<br />

insultatur, ut discat anima innovata et regenerata per gratiam lactis, illam<br />

<strong>de</strong>si<strong>de</strong>rare perpetuam et sempiternam beatitatem. I<strong>de</strong>o vi<strong>de</strong> quomodo<br />

conectat: Quorum filii eorum sicut novellae constabilitae; filiae eorum<br />

ornatae ut similitudo templi. Cellaria eorum plena, eructantia ex hoc in<br />

hoc. Oves eorum fecundae, multiplicantes in exitibus suis: boves eorum<br />

crassi. Non est ruina sepis, ñeque exitus, ñeque clamor in piaféis eorum-.<br />

David y Goliat y el <strong>de</strong>sprecio <strong>de</strong>l mundo 489<br />

salida, ni griterío en sus plazas. Llamaron feliz al pueblo<br />

que tiene todo eso. Pero ¿quienes lo dijeron? Aquellos cuya<br />

boca habló vanidad. Más arriba fueron <strong>de</strong>scritos.<br />

28. ¿Y qué es lo que dices tú? Aquellos llamaron feliz<br />

al pueblo que tiene todo eso. ¿Qué digo yo? Dichoso el pueblo<br />

cuyo Dios es el Señor. Por lo tanto, es feliz el pueblo que, en<br />

lugar <strong>de</strong> hijos y <strong>de</strong> hijas adornadas, en lugar <strong>de</strong> la gordura <strong>de</strong><br />

los bueyes, en vez <strong>de</strong> la fecundidad <strong>de</strong> las ovejas, en vez<br />

<strong>de</strong> graneros repletos, en lugar <strong>de</strong> firmeza <strong>de</strong> casas, en lugar <strong>de</strong><br />

paz, disputas y caciqueos; en lugar <strong>de</strong> toda esta felicidad,<br />

quiere poseer a su Dios, para tener a quien creó todas las<br />

cosas, en lugar <strong>de</strong> poseerlas a ellas, y po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>cir: Yara mí<br />

es un bien estar unido a Dios. Adórele <strong>de</strong>sinteresadamente.<br />

Adórele cuando regala todo esto, cuando lo quita y cuando<br />

no lo conce<strong>de</strong>, y nada tema tanto como quedarse privado <strong>de</strong><br />

él. De esta manera, hermanos, el pueblo cristiano dice en su<br />

corazón: «Quíteme lo que él quiera, pero no me prive <strong>de</strong> él».<br />

Ese es el pueblo dichoso, cuyo Dios es el Señor.<br />

Beatum dixerunt populum cui haec sunt. Sed qui dixerunt? Quorum os<br />

locutum est vanitatem. Superius enim <strong>de</strong>scripti sunt.<br />

CAPUT XXVIII.—28. Beatus populus quis.—Tu autem quid dicis?<br />

Nam illi beatum dixerunt populum cui haec sunt. Ego quid dico? Beatus<br />

populus cuius est [207] Dominus Deus ipsius. Ergo ille est beatus populus,<br />

qui pro filiis suis et pro filiabus ornatis, pro crassitudine boum, pro<br />

fecunditate ovium, pro plenitudine cellariorum, pro integritate aedificiorum,<br />

pro pace ac litibus et iurgiis civilibus, pro ista omni felicítate, Deum<br />

suum vult possi<strong>de</strong>re, ut ipsum habeat pro ómnibus, qui condidit omnia,<br />

et dicat, Mihi autem adhaerere Deo, bonum est (Ps 72,28): colat eum<br />

gratis; colat quando ista dat, et quando aufert, et quando non dat: et<br />

nihil sic timeat, quam ne ipse se auferat. Itaque christianus populus,<br />

fratres, qui dicit in cor<strong>de</strong> suo, Quidquid vult auferat, se ipsum mihi<br />

non auferat, Beatus est populus, cuius est Dominus Deus ipsius.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!