You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
488 Sermón XXXII<br />
ajenas». No se refiere a esto; en otro lugar se hace mención<br />
<strong>de</strong> tales cosas. Está muy claro que los criminales tienen que<br />
ser castigados. De aquí <strong>de</strong>ben compren<strong>de</strong>r el castigo que les<br />
espera, cuando es probado y catalogado entre los hijos <strong>de</strong> los<br />
extranjeros cualquier persona inocente que usa con soberbia<br />
y sin mo<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> esas cosas. No buscaba los frutos ajenos<br />
aquel rico a quien sucedió una región <strong>de</strong> esterilidad, y quien,<br />
encontrándose agobiado por no tener don<strong>de</strong> almacenar los<br />
frutos mundanos y no viendo a los pobres en quienes podía<br />
almacenarse un tesoro para el cielo, dijo: Destruiré mis graneros;<br />
haré otros mayores y los llenaré. ¿Con qué, sino con<br />
frutos que eran suyos? Y diré a mi alma: tienes muchos bienes,<br />
sacíate. Vero Dios le dijo: Necio, esta misma noche se te arrebatará<br />
el alma, ¿para quién van a ser los bienes que has amasado?<br />
Hermanos, <strong>de</strong> la misma manera que en el Evangelio se<br />
insulta al que goza <strong>de</strong> la felicidad temporal, aunque traiga su<br />
origen <strong>de</strong> propiedad particular y no <strong>de</strong>l robo <strong>de</strong> cosas ajenas,<br />
<strong>de</strong> la misma forma en este salmo se <strong>de</strong>sprecia la felicidad<br />
temporal para que aprenda el alma, renovada y regenerada por<br />
la gracia <strong>de</strong> la leche, a <strong>de</strong>sear la felicidad perpetua y sempiterna.<br />
Mira cómo están ligadas las i<strong>de</strong>as. Sus hijos, como renuevos<br />
bien arraigados. Sus hijas están adornadas a semejanza <strong>de</strong>l<br />
templo. Sus graneros, rebosantes <strong>de</strong> frutos <strong>de</strong> toda especie. Sus<br />
ovejas son fecundas, multiplicándose con sus partos; sus bueyes,<br />
bien cebados. No hay ninguna brecha en la cerca, ni lugar <strong>de</strong><br />
tus. Vi<strong>de</strong>te qualem felicitatem quasi innocentium <strong>de</strong>scribat: ne dicat sibi<br />
quisque, Sed hoc dixit <strong>de</strong> illis qui rapiunt res alienas. Non est hinc dictum<br />
aliquid: alibi fit talium mentio. Nam manifestum est sceleratos esse<br />
puniendos. Et hinc <strong>de</strong>bent intellegere quae poena eos exspectet, quando<br />
innocens quisque cum his superbe utitur et immo<strong>de</strong>rate, reprobatur a Deo,<br />
et ínter filios alienigenarum computatur. Non enim et dives ille alíenos<br />
fructus quaerebat, cui successit regio in fructibus, et cum aestuaret, non<br />
habens quo congregaret fructus mundanos, et non vi<strong>de</strong>ret pauperes in<br />
quibus sibi thesaurizaret in cáelo: Destruam, inquit, apothecas meas et<br />
faciam novas ampliares, et replebo eas. Un<strong>de</strong>, nisi <strong>de</strong> fructibus suis? Et<br />
dicam animae meae: Habes multa bona, satiare. Dixit autem ílli Deus:<br />
Stulte, hac nocte auferetur a te anima tua; quae praeparasti, cuius erunt?<br />
(Le 12,16-20). Sicut ergo in Evangelio, fratres, insultatum est homini<br />
gau<strong>de</strong>nti <strong>de</strong> temporali felicítate, quamvis ílli felicitas <strong>de</strong> agro proprio<br />
esset, non <strong>de</strong> rapinis alienis: sic et in isto psalmo temporali felicitati<br />
insultatur, ut discat anima innovata et regenerata per gratiam lactis, illam<br />
<strong>de</strong>si<strong>de</strong>rare perpetuam et sempiternam beatitatem. I<strong>de</strong>o vi<strong>de</strong> quomodo<br />
conectat: Quorum filii eorum sicut novellae constabilitae; filiae eorum<br />
ornatae ut similitudo templi. Cellaria eorum plena, eructantia ex hoc in<br />
hoc. Oves eorum fecundae, multiplicantes in exitibus suis: boves eorum<br />
crassi. Non est ruina sepis, ñeque exitus, ñeque clamor in piaféis eorum-.<br />
David y Goliat y el <strong>de</strong>sprecio <strong>de</strong>l mundo 489<br />
salida, ni griterío en sus plazas. Llamaron feliz al pueblo<br />
que tiene todo eso. Pero ¿quienes lo dijeron? Aquellos cuya<br />
boca habló vanidad. Más arriba fueron <strong>de</strong>scritos.<br />
28. ¿Y qué es lo que dices tú? Aquellos llamaron feliz<br />
al pueblo que tiene todo eso. ¿Qué digo yo? Dichoso el pueblo<br />
cuyo Dios es el Señor. Por lo tanto, es feliz el pueblo que, en<br />
lugar <strong>de</strong> hijos y <strong>de</strong> hijas adornadas, en lugar <strong>de</strong> la gordura <strong>de</strong><br />
los bueyes, en vez <strong>de</strong> la fecundidad <strong>de</strong> las ovejas, en vez<br />
<strong>de</strong> graneros repletos, en lugar <strong>de</strong> firmeza <strong>de</strong> casas, en lugar <strong>de</strong><br />
paz, disputas y caciqueos; en lugar <strong>de</strong> toda esta felicidad,<br />
quiere poseer a su Dios, para tener a quien creó todas las<br />
cosas, en lugar <strong>de</strong> poseerlas a ellas, y po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>cir: Yara mí<br />
es un bien estar unido a Dios. Adórele <strong>de</strong>sinteresadamente.<br />
Adórele cuando regala todo esto, cuando lo quita y cuando<br />
no lo conce<strong>de</strong>, y nada tema tanto como quedarse privado <strong>de</strong><br />
él. De esta manera, hermanos, el pueblo cristiano dice en su<br />
corazón: «Quíteme lo que él quiera, pero no me prive <strong>de</strong> él».<br />
Ese es el pueblo dichoso, cuyo Dios es el Señor.<br />
Beatum dixerunt populum cui haec sunt. Sed qui dixerunt? Quorum os<br />
locutum est vanitatem. Superius enim <strong>de</strong>scripti sunt.<br />
CAPUT XXVIII.—28. Beatus populus quis.—Tu autem quid dicis?<br />
Nam illi beatum dixerunt populum cui haec sunt. Ego quid dico? Beatus<br />
populus cuius est [207] Dominus Deus ipsius. Ergo ille est beatus populus,<br />
qui pro filiis suis et pro filiabus ornatis, pro crassitudine boum, pro<br />
fecunditate ovium, pro plenitudine cellariorum, pro integritate aedificiorum,<br />
pro pace ac litibus et iurgiis civilibus, pro ista omni felicítate, Deum<br />
suum vult possi<strong>de</strong>re, ut ipsum habeat pro ómnibus, qui condidit omnia,<br />
et dicat, Mihi autem adhaerere Deo, bonum est (Ps 72,28): colat eum<br />
gratis; colat quando ista dat, et quando aufert, et quando non dat: et<br />
nihil sic timeat, quam ne ipse se auferat. Itaque christianus populus,<br />
fratres, qui dicit in cor<strong>de</strong> suo, Quidquid vult auferat, se ipsum mihi<br />
non auferat, Beatus est populus, cuius est Dominus Deus ipsius.