Textos sociolingüísticos - Universidad de Los Andes
Textos sociolingüísticos - Universidad de Los Andes
Textos sociolingüísticos - Universidad de Los Andes
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
3<br />
Alexandra Álvarez Muro<br />
la propia lengua, salida <strong>de</strong> la fuerza coercitiva que constituye el grupo,<br />
incorporación a la nueva realidad). En el primer caso, la lengua se<br />
perdía porque <strong>de</strong>saparecían sus hablantes; en el segundo, porque<br />
resulta insuficiente al pasar el individuo <strong>de</strong> una comunidad a otra<br />
(p. 106).<br />
Al abandonar su cultura para insertarse en la otra, sin embargo,<br />
no llegan a asimilarse a la cultura nacional porque su escolarización<br />
se reduce a la escuela primaria. Ya no se i<strong>de</strong>ntifican con sus grupos<br />
autóctonos, pero tampoco se insertan en la sociedad nacional. Vive<br />
como marginal, sometido a dos culturas diferentes en las que no se<br />
sienten integrados cabalmente, ni son tampoco admitidos por sus<br />
miembros.<br />
En este sentido anota Rojas Curieux (2005: 12), refiriéndose a<br />
la lengua nasa yuwe <strong>de</strong> Colombia, la inci<strong>de</strong>ncia que tiene la escritura<br />
sobre la estructura <strong>de</strong> la oralidad:<br />
La utilización <strong>de</strong> la escritura tiene repercusiones en la estructura <strong>de</strong> la<br />
tradición textual <strong>de</strong> los pueblos y en los procesos <strong>de</strong> construcción <strong>de</strong> la<br />
significación porque implica un proceso <strong>de</strong> re-elaboración mental que<br />
concierne directamente a la organización <strong>de</strong>l conocimiento y los procesos<br />
<strong>de</strong> aprendizaje.<br />
A pesar <strong>de</strong> ello, el investigador sostiene la importancia que<br />
tiene la escritura en lengua nasa para reafirmar su i<strong>de</strong>ntidad y<br />
revalorar su lengua, en <strong>de</strong>finitiva, para la conquista <strong>de</strong> nuevos<br />
espacios sociales para esa lengua (p. 38-39). Es <strong>de</strong> esperar que sean<br />
los propios indígenas quienes se apropien <strong>de</strong> la escritura para<br />
revitalizar sus lenguas y contribuir al mantenimiento y difusión <strong>de</strong><br />
sus culturas.<br />
Las lenguas indígenas venezolanas<br />
En Venezuela, el número <strong>de</strong> lenguas indígenas se ha reducido<br />
a un tercio <strong>de</strong> las que había para el momento <strong>de</strong> la llegada <strong>de</strong> los<br />
españoles (Álvarez 1994: 10). Las veinticinco lenguas indígenas<br />
venezolanas se han relegado a los territorios fronterizos, relativamente<br />
inaccesibles e inhóspitos, y pocas se hablan cerca <strong>de</strong> los centros<br />
urbanos. <strong>Los</strong> territorios indígenas son <strong>de</strong> alta diversidad biológica y<br />
TEXTOS SOCIOLINGÜÍSTICOS<br />
123