04.07.2014 Views

Textos sociolingüísticos - Universidad de Los Andes

Textos sociolingüísticos - Universidad de Los Andes

Textos sociolingüísticos - Universidad de Los Andes

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CAPÍTULO 2<br />

La cultura como texto<br />

<strong>de</strong> ser el conservador <strong>de</strong> la lengua”, <strong>de</strong>l Swahili que “el único<br />

santuario... que es todavía verda<strong>de</strong>ramente africano es nuestra lengua<br />

materna en su uso tradicional”. La gente siente una obligación moral<br />

hacia la lengua y un <strong>de</strong>recho natural. Por ejemplo, hacia el hebreo,<br />

porque “la lengua ha servido fielmente al pueblo judío”. Por ello la<br />

planificación no está siempre exenta <strong>de</strong> fuertes pasiones.<br />

En cuanto al cultivo <strong>de</strong> esa lengua, se hace a veces necesario<br />

mejorar su estatus, la forma en que la ven sus propios hablantes y<br />

sobre todo los hablantes <strong>de</strong> otras lenguas; se hacen entonces esfuerzos<br />

por rechazar las críticas o incluso insultos hacia la lengua en cuestión.<br />

Esto es importante porque si la lengua se ve maltratada –en la persona<br />

<strong>de</strong> sus hablantes– el estatus <strong>de</strong> la lengua pue<strong>de</strong> peligrar, así como<br />

también el código, al <strong>de</strong>scuidarse el léxico, el sistema <strong>de</strong> escritura o<br />

la variedad <strong>de</strong> sus repertorios estilísticos. El Nynorsk <strong>de</strong> Noruega, el<br />

Swahili, etc., son lenguas que han sido <strong>de</strong>splazadas por otras en su<br />

territorio. Por ello, se intenta mo<strong>de</strong>rnizar aspectos como la<br />

nomenclatura, la ortografía estándar –el alemán fue recientemente<br />

objeto <strong>de</strong> una reforma ortográfica, el español también, aunque menor–<br />

las gramáticas y las convenciones estilísticas.<br />

Métodos <strong>de</strong> estudio <strong>de</strong> las actitu<strong>de</strong>s<br />

<strong>Los</strong> métodos para <strong>de</strong>terminar las actitu<strong>de</strong>s hacia la lengua<br />

pue<strong>de</strong>n ser directos o indirectos. Un método directo pediría a los<br />

informantes que respondieran a un cuestionario escrito o a las<br />

preguntas <strong>de</strong> una entrevista, don<strong>de</strong> se le pi<strong>de</strong> directamente dar su<br />

opinión sobre una u otra lengua. Un método totalmente indirecto<br />

estaría diseñado para evitar que el encuestado supiese que se están<br />

investigando sus actitu<strong>de</strong>s lingüísticas.<br />

Cooper y Fishman (1974) usan el método indirecto cuando<br />

tratan <strong>de</strong> averiguar cuál es la lengua más útil para abordar textos<br />

científicos y cuál para abordar temas tradicionales islámicos en Israel.<br />

Se leyó, a dos grupos diferentes, dos textos: uno en contra <strong>de</strong>l<br />

consumo <strong>de</strong> tabaco, consi<strong>de</strong>rado un tema científico, y otro sobre el<br />

consumo <strong>de</strong> alcohol, prohibido por la religión musulmana. Un grupo<br />

recibía el texto <strong>de</strong>l tabaco en hebreo y el <strong>de</strong>l alcohol en árabe, y el<br />

otro recibía lo contrario, esto es, el texto <strong>de</strong>l tabaco en árabe y el <strong>de</strong>l<br />

70 TEXTOS SOCIOLINGÜÍSTICOS

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!