Textos sociolingüísticos - Universidad de Los Andes
Textos sociolingüísticos - Universidad de Los Andes
Textos sociolingüísticos - Universidad de Los Andes
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CAPÍTULO 2<br />
La cultura como texto<br />
<strong>de</strong> ser el conservador <strong>de</strong> la lengua”, <strong>de</strong>l Swahili que “el único<br />
santuario... que es todavía verda<strong>de</strong>ramente africano es nuestra lengua<br />
materna en su uso tradicional”. La gente siente una obligación moral<br />
hacia la lengua y un <strong>de</strong>recho natural. Por ejemplo, hacia el hebreo,<br />
porque “la lengua ha servido fielmente al pueblo judío”. Por ello la<br />
planificación no está siempre exenta <strong>de</strong> fuertes pasiones.<br />
En cuanto al cultivo <strong>de</strong> esa lengua, se hace a veces necesario<br />
mejorar su estatus, la forma en que la ven sus propios hablantes y<br />
sobre todo los hablantes <strong>de</strong> otras lenguas; se hacen entonces esfuerzos<br />
por rechazar las críticas o incluso insultos hacia la lengua en cuestión.<br />
Esto es importante porque si la lengua se ve maltratada –en la persona<br />
<strong>de</strong> sus hablantes– el estatus <strong>de</strong> la lengua pue<strong>de</strong> peligrar, así como<br />
también el código, al <strong>de</strong>scuidarse el léxico, el sistema <strong>de</strong> escritura o<br />
la variedad <strong>de</strong> sus repertorios estilísticos. El Nynorsk <strong>de</strong> Noruega, el<br />
Swahili, etc., son lenguas que han sido <strong>de</strong>splazadas por otras en su<br />
territorio. Por ello, se intenta mo<strong>de</strong>rnizar aspectos como la<br />
nomenclatura, la ortografía estándar –el alemán fue recientemente<br />
objeto <strong>de</strong> una reforma ortográfica, el español también, aunque menor–<br />
las gramáticas y las convenciones estilísticas.<br />
Métodos <strong>de</strong> estudio <strong>de</strong> las actitu<strong>de</strong>s<br />
<strong>Los</strong> métodos para <strong>de</strong>terminar las actitu<strong>de</strong>s hacia la lengua<br />
pue<strong>de</strong>n ser directos o indirectos. Un método directo pediría a los<br />
informantes que respondieran a un cuestionario escrito o a las<br />
preguntas <strong>de</strong> una entrevista, don<strong>de</strong> se le pi<strong>de</strong> directamente dar su<br />
opinión sobre una u otra lengua. Un método totalmente indirecto<br />
estaría diseñado para evitar que el encuestado supiese que se están<br />
investigando sus actitu<strong>de</strong>s lingüísticas.<br />
Cooper y Fishman (1974) usan el método indirecto cuando<br />
tratan <strong>de</strong> averiguar cuál es la lengua más útil para abordar textos<br />
científicos y cuál para abordar temas tradicionales islámicos en Israel.<br />
Se leyó, a dos grupos diferentes, dos textos: uno en contra <strong>de</strong>l<br />
consumo <strong>de</strong> tabaco, consi<strong>de</strong>rado un tema científico, y otro sobre el<br />
consumo <strong>de</strong> alcohol, prohibido por la religión musulmana. Un grupo<br />
recibía el texto <strong>de</strong>l tabaco en hebreo y el <strong>de</strong>l alcohol en árabe, y el<br />
otro recibía lo contrario, esto es, el texto <strong>de</strong>l tabaco en árabe y el <strong>de</strong>l<br />
70 TEXTOS SOCIOLINGÜÍSTICOS