Textos sociolingüísticos - Universidad de Los Andes
Textos sociolingüísticos - Universidad de Los Andes
Textos sociolingüísticos - Universidad de Los Andes
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
CAPÍTULO 4<br />
El lenguaje como texto<br />
primera <strong>de</strong> las marcas <strong>de</strong> plural en enunciados como las niñas bonitas<br />
[lah ni ah bonitah / las ni a bonita]; sin embargo, en el español<br />
hablado en Mérida oímos [lo chinos], [la ni as bonita]. Hochberg<br />
(1986) supone que en Puerto Rico se da una compensación funcional<br />
y muestra, en Puerto Rico, que la caída <strong>de</strong> la /s/ verbal está<br />
compensada por el uso <strong>de</strong> los pronombres sujeto. Cameron (1992),<br />
en cambio, muestra que el aumento <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> pronombres en el<br />
Caribe no se <strong>de</strong>be a una compensación funcional, porque lo mismo<br />
se da en Madrid, don<strong>de</strong> las inflexiones se conservan intactas.<br />
En cuanto a la relación <strong>de</strong>l cambio lingüístico con los tipos <strong>de</strong><br />
cambio fonético, se observa que, por <strong>de</strong>finición, los cambios en<br />
ca<strong>de</strong>na preservan la capacidad <strong>de</strong> un sistema fonémico <strong>de</strong> hacer<br />
distinciones. Si todos los cambios tuvieran esta propiedad,<br />
compren<strong>de</strong>r el cambio lingüístico sería mucho más sencillo, porque<br />
se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong>ría <strong>de</strong> ahí que el cambio está dominado y controlado<br />
por la función comunicativa <strong>de</strong>l lenguaje y las pérdidas en la<br />
inteligibilidad causadas por los cambios en ca<strong>de</strong>na serían un<br />
problema menor. Pero la confusión, es <strong>de</strong>cir, el proceso inverso que<br />
elimina la distinción funcional, más común que el cambio en ca<strong>de</strong>na,<br />
representa una substracción inmediata <strong>de</strong> la capacidad funcional<br />
<strong>de</strong>l sistema vocálico. Labov reconoce que las ten<strong>de</strong>ncias para<br />
conservar el significado son, a lo más, solamente ten<strong>de</strong>ncias, y hay<br />
que buscar la forma para respon<strong>de</strong>r por las fusiones.<br />
Estudia también el fenómeno opuesto, las escisiones <strong>de</strong> un<br />
elemento fonémico en dos. La discusión se centra en la evi<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong><br />
la fusión <strong>de</strong> dos fonemas en el inglés antiguo y la separación posterior,<br />
don<strong>de</strong> meat y mate, y sea y say sonaban igual. La evi<strong>de</strong>ncia<br />
encontrada en los errores <strong>de</strong> ortografía y las rimas muestra que<br />
muchos londinenses <strong>de</strong>l período no hacían esta distinción. Pero lo<br />
que sorpren<strong>de</strong> es que un siglo <strong>de</strong>spués meet y meat, sea y see sonaran<br />
igual. Si las fusiones no pudieran revertirse, esto hubiera sido<br />
imposible.<br />
Siglo 16 Siglo 17<br />
meet<br />
meat<br />
mate<br />
meet<br />
meat<br />
mate<br />
178<br />
TEXTOS SOCIOLINGÜÍSTICOS