Textos sociolingüísticos - Universidad de Los Andes
Textos sociolingüísticos - Universidad de Los Andes
Textos sociolingüísticos - Universidad de Los Andes
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
2<br />
Alexandra Álvarez Muro<br />
formalidad <strong>de</strong> cada contexto. Asimismo, los participantes <strong>de</strong>ben<br />
conocer qué medio es apropiado para una situación. Se <strong>de</strong>be a veces<br />
saber si pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse algo por teléfono, o bien si la situación amerita<br />
una conversación personal, si un discurso o una conferencia <strong>de</strong>ben<br />
ser leídos o no. Es probable que el discurso <strong>de</strong> un día nacional se lea,<br />
mientras que el <strong>de</strong> reunión proselitista en las elecciones se diga.<br />
Asimismo, las emisiones <strong>de</strong>ben ser apropiadas al tema. Este tema<br />
pue<strong>de</strong> ser relevante en cuanto a la elección <strong>de</strong> la lengua o dialecto<br />
en el cual se habla. En este sentido, Blom y Gumperz (1972) muestran<br />
cómo el tópico es un factor para cambio <strong>de</strong> código cuando las<br />
relaciones sociales locales o no locales son relevantes y explican<br />
cómo en la localidad <strong>de</strong> Hemnesberget, el uso <strong>de</strong>l dialecto o <strong>de</strong>l<br />
estándar está relacionado con la expresión <strong>de</strong> valores locales y nolocales,<br />
respectivamente. Una médica me contaba cómo, habiendo<br />
estudiado psiquiatría en Venezuela durante el exilio y habiendo<br />
hecho sus prácticas en zonas rurales <strong>de</strong> este país don<strong>de</strong> la familia<br />
tiene una organización matriarcal le preguntaba, a su regreso al<br />
Uruguay, a las pacientes <strong>de</strong> clase media si los “muchachos” eran<br />
‘todos <strong>de</strong> un mismo padre’, confundiendo así <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el léxico hasta<br />
los valores sociológicos <strong>de</strong> cada región. En sentido similar, es muy<br />
posible que la conversación con un médico se lleve a cabo en un<br />
estilo más elevado que el <strong>de</strong> un chisme, que será relatado en un<br />
estilo más amistoso o familiar. También <strong>de</strong>be emplearse el registro<br />
apropiado: se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir “el señor Martínez” cuando se habla <strong>de</strong>l<br />
vecino, pero no está bien citar al “señor Saussure” cuando se <strong>de</strong>fine<br />
lengua y habla.<br />
La comunidad <strong>de</strong> habla<br />
La competencia comunicativa <strong>de</strong> las personas se rige según<br />
las normas <strong>de</strong> su comunidad <strong>de</strong> habla; este es uno <strong>de</strong> los conceptos<br />
que, en sociolingüística, parece más difícil <strong>de</strong> precisar. La dificultad<br />
parte <strong>de</strong> que, en un principio, se consi<strong>de</strong>ró la comunidad lingüística<br />
(linguistic community) como un grupo <strong>de</strong> gente que tenía una lengua<br />
en común; este nombre se mantiene, pero se distingue <strong>de</strong> la<br />
comunidad <strong>de</strong> habla (speech community). Todos los hispanohablantes<br />
formarían parte <strong>de</strong> una comunidad lingüística, pero no <strong>de</strong> la misma<br />
TEXTOS SOCIOLINGÜÍSTICOS<br />
31