You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
24<br />
Kirche Sant´Agostino<br />
Eglise Saint-Augustin<br />
a via Cairoli, 14 Tel. 0541 781268<br />
Sie wird für katholische Gottes<strong>di</strong>enste<br />
benutzt. Um <strong>di</strong>e Mitte des 13. Jhs.<br />
errichtet, bewahrt sie von der<br />
ursprünglich gotischen Architektur noch<br />
<strong>di</strong>e Seiten, <strong>di</strong>e Apsis und den<br />
hochragenden Glockenturm; der Umbau<br />
innen ist Fer<strong>di</strong>nando Bibiena<br />
geschuldet, dessen Entwurf um etwa<br />
1720 entstand. Im unteren Teil des<br />
Glockenturms und in der Apsis kann<br />
man Fresken der Schule des Rimineser<br />
Trecento (14. Jh.) ansehen.<br />
Elle est destinée au culte catholique.<br />
E<strong>di</strong>fiée vers la moitié du XIII e siècle, elle<br />
conserve de son originale architecture<br />
gothique les côtés, l’abside et un grand<br />
campanile; la restructuration interne a été<br />
réalisée par Fer<strong>di</strong>nando Bibiena, qui en<br />
élabora le projet vers 1720. Des fresques<br />
de l’école de <strong>Rimini</strong> du Trecento y sont<br />
visibles dans la partie inférieure du<br />
campanile et dans l’abside.<br />
• bc• g<br />
Kastell Sismondo<br />
Château Sismondo<br />
a piazza Malatesta Tel. 0541 351611<br />
(Fondazione Cassa <strong>di</strong> Risparmio)<br />
Fax 0541 28660 fondcarim@iol.it<br />
www.fondcarim.it<br />
Das Kastell ließ Sigismondo Pandolfo<br />
Malatesta im 15. Jh. erbauen; erhalten<br />
geblieben ist nur sein Zentralbau. Es<br />
wurde zugleich als Palast und Festung<br />
konzipiert, als wür<strong>di</strong>ger Sitz des Hofes<br />
und für <strong>di</strong>e Garnison und ist ein Zeichen<br />
der Macht und Oberhoheit über <strong>di</strong>e<br />
Stadt. Das Kastell wird nun für<br />
Ausstellungen benutzt.<br />
Fait construire au XV e siècle par<br />
Sigismondo Pandolfo Malatesta, il en<br />
reste le noyau central. Il fut conçu<br />
comme un palais-forteresse, <strong>di</strong>gne siège<br />
de la cour et de la garnison et marque<br />
de pouvoir et de suprématie sur la ville.<br />
Le château est utilisé de nos jours pour<br />
des expositions.<br />
• f<br />
Tiberius-Brücke<br />
Pont de Tibère<br />
a Nordseite/côté nord<br />
Sie wurde unter Augustus begonnen,<br />
unter Tiberius fertiggestellt (14 - 21 n.<br />
Chr.) und markiert den Anfang der Via<br />
Emilia. Sie besteht aus Istrischem<br />
Marmor und hat fünf Bögen. Wegen der<br />
außergewöhnlichen Stabilität und<br />
Haltbarkeit passt ihr Beiname<br />
„Teufelsbrücke“ immer noch sehr gut.<br />
Commencé par Auguste et achevé par<br />
Tibère (14-21 apr. J.-C.), il marque le début<br />
de la voie Emilia. Il est en pierre d’Istrie et<br />
présente cinq portées. Sa soli<strong>di</strong>té et sa<br />
résistance extraor<strong>di</strong>naires justifient<br />
encore pleinement son ancienne<br />
dénomination de «pont du <strong>di</strong>able».<br />
Augustus-Torbogen<br />
Arc d’Auguste<br />
a Südseite/côté sud<br />
Er wurde 27. v. Chr. aufgrund eines<br />
Dekrets des Römischen Senats als<br />
„Ehren“-Stadttor zu Ehren von Oktavian<br />
Augustus erbaut, weil <strong>di</strong>eser <strong>di</strong>e Via<br />
Flaminia und <strong>di</strong>e wichtigsten Straßen<br />
Italiens restauriert hatte. Heute<br />
präsentiert er sich als großer