Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
36<br />
Vegetation besteht aus autochthonen<br />
Pflanzen und Büschen, der Rasen<br />
wächst spontan, es gibt einen 3 ha<br />
großen See (renaturierte Sandgrube)<br />
und Zugvögel. Der Parkplatz hat 60<br />
Stellplätze. Im Park befinden sich ein<br />
Tenniszentrum, Spiele für Kinder und<br />
eine Sporthalle.<br />
Il s’étend sur 40 hectares, offrant une<br />
végétation composée de plantes et de<br />
buissons autochtones, des prés à<br />
croissance spontanée, un lac (excarrière<br />
de sable renaturalisée) de 3<br />
hectares et une faune migratoire. Il est<br />
doté d’un parking de 60 places et abrite<br />
un centre de tennis, des jeux pour<br />
enfants et un palais des sports.<br />
• bc• g<br />
Coriano<br />
Naturpark des Marano-Flusses<br />
Parc naturel du Marano<br />
via Parco del Marano - Vecciano<br />
Tel. 0541 659811 comune@coriano.net<br />
Er erstreckt sich im Marano-Becken. Im<br />
Schutzgebgiet sieht man eine vielfältige<br />
Flora mit hochstämmigen Bäumen,<br />
Blumen, Vögeln und kleinen<br />
Säugetieren verschiedener Arten.<br />
Il s’étend le long du bassin du cours<br />
d’eau du Marano. L’aire protégée offre<br />
une flore variée, composée d’arbres de<br />
haut fût et de fleurs, des oiseaux et de<br />
petits mammifères d’espèces <strong>di</strong>verses.<br />
• bc• g<br />
Gemmano<br />
Grotten von Onferno<br />
und Naturkunde-Museum<br />
Grottes de Onferno et Musée<br />
Naturaliste<br />
via Castello, 83 - Onferno<br />
Tel/Fax 0541 984694 Tel. 0541 854060<br />
grotte.onferno@libero.it<br />
www.grotte<strong>di</strong>onferno.it<br />
Die Grotten sind ein Karstkomplex von<br />
beachtlichem Wert. Seine vollstän<strong>di</strong>ge<br />
wissenschaftliche Erkundung erfolgte<br />
durch den Speläologen Quarina im Jahr<br />
1916. Fürs Publikum sind etwa 400 m<br />
Strecke geöffnet, <strong>di</strong>e den spektakulären<br />
Hauptabschnitt abdecken und <strong>di</strong>e<br />
Möglichkeit bieten, große Kammern mit<br />
seltenen, „großen Brüsten“ ähnlichen<br />
Gebilden und eine der größten und<br />
unterschiedlichsten Fledermauskolonien<br />
anzusehen, <strong>di</strong>e es in Italien gibt. Tiefe<br />
Eindrücke während der etwa 1 Stunde<br />
dauernden Besichtigung mit einem<br />
Führer und einer Ausrüstung, <strong>di</strong>e vom<br />
Besucherzentrum zur Verfügung gestellt<br />
werden. Die Temperatur in der Grotte<br />
beläuft sich immer auf 12 - 14 Grad,<br />
weshalb man sich - einschließlich<br />
geeigneter Schuhe - passend kleiden<br />
sollte.<br />
Les Grottes représentent un complexe<br />
karstique de grande valeur dont<br />
l’exploration scientifique complète,<br />
effectuée par le spéléologue Quarina,<br />
remonte à 1916. Le public peut y visiter<br />
un parcours de 400 mètres, qui couvre<br />
la partie principale, la plus<br />
spectaculaire, offrant la possibilité<br />
d’observer de grandes salles avec les<br />
conformations rares des mamelons et<br />
l’une des colonies de chauve-souris les<br />
plus nombreuses et les plus variées<br />
d’Italie. Grande suggestion pour une<br />
visite d’environ une heure avec guide et<br />
équipements fournis par le centre de<br />
visite. L’intérieur de la grotte offrant une<br />
température constante de 12-14 degrés,<br />
il convient de porter des vêtements et<br />
des chaussures appropriés à la visite.<br />
• bc• Jan Feb Nov Dec 7l 15:30 •<br />
Oct Mar > 14 Jun 7l 15:30, 17:00 • 15<br />
Jun > 15 Sep 1234567 l<br />
11:00, 15:30, 17:30 • i 8,00 • j 6,00<br />
Das Naturkunde-Museum befindet sich<br />
in der vollstän<strong>di</strong>g umstrukturierten