CRITERIS LINGÜÍSTICS DE L’ADMINISTRACIÓ DE LA GENERALITAT
6f973b73-2003-4c72-a608-6f0afbfc8c59
6f973b73-2003-4c72-a608-6f0afbfc8c59
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
16.8. La preposició de<br />
La preposició de, que actua com a connector en molts topònims entre<br />
la designació genèrica i la part pròpia, es comporta igual que el genèric<br />
pel que fa a la llengua en què s’usa. Per tant, si el genèric d’un topònim<br />
d’una altra zona lingüística es tradueix al valencià, la preposició de<br />
s’apostrofarà o es contraurà, seguint les nostres normes generals i els<br />
criteris exposats en els punts anteriors.<br />
la serralada del Caucas<br />
el municipi d’O Grove<br />
el camí de la Monterilla<br />
el cap d’Hornos<br />
la serra de l’Ave<br />
la font de Los Cloticos<br />
16.9. Llocs característics i monuments<br />
Hi ha alguns llocs molt coneguts, per la seua transcendència històrica<br />
o pels seus mèrits artístics, que han originat uns noms específics en<br />
valencià que cal usar de manera general en tots els contextos.<br />
el Capitoli<br />
els Camps Elisis<br />
la plaça de Sant Pere<br />
16.10. Topònims inclosos en noms d’entitats<br />
Quan es tracta d’organismes oficials que contenen topònims en la seua<br />
denominació, s’han de traduir si tenen una forma específica tradicional<br />
en valencià.<br />
l’Ajuntament de Lleó<br />
la Junta d’Andalusia<br />
TOPONÍMIA<br />
99