23.11.2016 Views

CRITERIS LINGÜÍSTICS DE L’ADMINISTRACIÓ DE LA GENERALITAT

6f973b73-2003-4c72-a608-6f0afbfc8c59

6f973b73-2003-4c72-a608-6f0afbfc8c59

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

16.8. La preposició de<br />

La preposició de, que actua com a connector en molts topònims entre<br />

la designació genèrica i la part pròpia, es comporta igual que el genèric<br />

pel que fa a la llengua en què s’usa. Per tant, si el genèric d’un topònim<br />

d’una altra zona lingüística es tradueix al valencià, la preposició de<br />

s’apostrofarà o es contraurà, seguint les nostres normes generals i els<br />

criteris exposats en els punts anteriors.<br />

la serralada del Caucas<br />

el municipi d’O Grove<br />

el camí de la Monterilla<br />

el cap d’Hornos<br />

la serra de l’Ave<br />

la font de Los Cloticos<br />

16.9. Llocs característics i monuments<br />

Hi ha alguns llocs molt coneguts, per la seua transcendència històrica<br />

o pels seus mèrits artístics, que han originat uns noms específics en<br />

valencià que cal usar de manera general en tots els contextos.<br />

el Capitoli<br />

els Camps Elisis<br />

la plaça de Sant Pere<br />

16.10. Topònims inclosos en noms d’entitats<br />

Quan es tracta d’organismes oficials que contenen topònims en la seua<br />

denominació, s’han de traduir si tenen una forma específica tradicional<br />

en valencià.<br />

l’Ajuntament de Lleó<br />

la Junta d’Andalusia<br />

TOPONÍMIA<br />

99

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!