CRITERIS LINGÜÍSTICS DE L’ADMINISTRACIÓ DE LA GENERALITAT
6f973b73-2003-4c72-a608-6f0afbfc8c59
6f973b73-2003-4c72-a608-6f0afbfc8c59
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CIUTATS<br />
Florència i no Firenze<br />
la Corunya » A Coruña<br />
Londres » London<br />
ILLES I ARXIPÈ<strong>LA</strong>GS<br />
Còrseg i no Corsica<br />
illes Fèroe » Færøerne<br />
les illes Canàries » las islas Canarias<br />
RIUS, SERRA<strong>LA</strong><strong>DE</strong>S I MUNTANYES<br />
el Tàmesi i no el Thames<br />
els Alps » els Alpi<br />
l’Everest » Chomolungma<br />
Si els topònims no tenen una denominació tradicional valenciana, caldrà<br />
respectar la seua forma original, sense cap adaptació.<br />
Caracas i no Caraques<br />
Ciudad Real » Ciutat Reial<br />
Liverpool » Líverpul<br />
Sydney » Sidnei<br />
16.4.2. Topònims provinents d’alfabets no llatins<br />
En el cas que es tracte de topònims pertanyents a països que fan servir<br />
alfabets no llatins, cal utilitzar formes transcrites (és a dir, que tinguen<br />
caràcters alfabètics propis de l’ortografia valenciana) i evitar, per tant,<br />
l’ús de formes transliterades (això és, que utilitzen caràcters estranys<br />
a l’ortografia pròpia del valencià).<br />
TOPONÍMIA<br />
93