01.09.2013 Views

jv0008 Volledige tekst - WODC

jv0008 Volledige tekst - WODC

jv0008 Volledige tekst - WODC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Justitiële verkenningen, jrg. 26, nr. 8, 2000 60<br />

digers zelfs het executeren van een zoon of een broer toelaatbaar (Altan,<br />

1991).<br />

De tweede geschreven <strong>tekst</strong> is van Süleyman (ambtstermijn van 1520-<br />

1566), die de bijnaam ‘Wetgever’ kreeg. Van deze Sultan Süleyman Kanunnamesi<br />

is de eerste geschreven wet<strong>tekst</strong> waarin martelingen toelaatbaar<br />

worden geacht. Art. 46 van deze wet bepaalt het volgende: ‘als de<br />

dief zijn schuld door marteling bekent... is die bekentenis geldig’ (Dönmezer,<br />

1984, p. 111).<br />

De in 1840 verschenen Ceza Kanunname-i Humayunu-wetgeving acht<br />

pijniging niet slechts van toepassing op dieven. Om diegenen die van<br />

andere (mis)daden worden verdacht ‘op te voeden ... moeten ze geslagen<br />

worden’ (Dönmezer, 1984, p. 115). In de Kanunu Cedid van 1851 worden<br />

een zware gevangenisketting, een stok, de berisping en de terechtwijzing<br />

als wettelijke strafmiddelen genoemd (Dönmezer, 1984, p. 116).<br />

In de Grondwet van 1876 werden – onder meer onder druk van Europa<br />

– martelen en alle andere soorten van pijniging absoluut verboden. In de<br />

praktijk bracht deze regelgeving echter weinig verandering. Twee jaar<br />

later werd hij buiten werking gesteld omdat het Ottomaanse rijk oorlog<br />

voerde met Rusland (Tusalp, 1985, p. 123).<br />

Het huidige Turkse strafrechtsysteem is gebaseerd op het Westeuropese<br />

model en dus niet op de islam, zoals velen denken. 1 In 1858 werd<br />

het Franse wetboek van strafrecht van 1810 vertaald en in werking gesteld.<br />

Het islamitische wetboek bleef evenwel van kracht. Een tijd lang<br />

werden beide tegelijk gebruikt. Dat betekende dat een persoon voor dezelfde<br />

daad door twee verschillende wetboeken kon worden veroordeeld.<br />

In de praktijk werden de Franse artikelen alleen dan gebruikt wanneer ze<br />

niet strijdig waren met de islamitische artikelen.<br />

In 1926 werd het Italiaanse strafrecht, daterend van 1889, letterlijk<br />

overgenomen en werden de islamitische regels afgeschaft. In 1930 werden<br />

Mussolini’s regels betreffende schendingen van de staatsveiligheid<br />

toegevoegd. Later zijn deze regels in een anti-terreurwet ondergebracht<br />

(Dogan, 2000). Op een aantal kleine wijzigingen na geldt het wetboek<br />

van 1926 tot de dag van vandaag.<br />

1 Dit geldt ook voor het Turkse burgerlijk wetboek. Het huidige wetboek werd in 1928<br />

letterlijk vertaald uit het Zwitserse burgerlijk wetboek en hier en daar aan de Turkse<br />

tradities aangepast. De reden om voor het Zwitserse wetboek te kiezen was niet, zoals<br />

sommige Turken beweren, omdat het het modernste wetboek ter wereld was. De reden is<br />

eenvoudiger: de minister van justitie had in Zwitserland gestudeerd en kon in dat land een<br />

paar Turkse studenten vinden die bereid waren de vertaling op zich te nemen. Het is dan<br />

ook een wetboek met veel vertaalfouten geworden.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!