18.09.2013 Views

Kommunikation och engelska som koncernspråk - Fallet Besam

Kommunikation och engelska som koncernspråk - Fallet Besam

Kommunikation och engelska som koncernspråk - Fallet Besam

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

genomfördes på <strong>Besam</strong>, vilket betyder att intervjupersonerna befann sig i en miljö <strong>som</strong> de var<br />

vana vid. Det skedde inga avbrott eller andra störande händelser under intervjuerna, utan vi<br />

befann oss i en lugn miljö. Vi tyckte att vi var väl förberedda inför intervjuerna, efter<strong>som</strong> vi<br />

hade läst in oss på ämne<strong>som</strong>rådet <strong>och</strong> skapat intervjuguider <strong>som</strong> hjälpte oss att ställa frågor<br />

utifrån vårt syfte <strong>och</strong> våra frågeställningar. Alla intervjupersoner gav oss tillåtelse att använda<br />

bandspelare, vilket har betytt att sammanställningen av resultatet från intervjuerna<br />

underlättats. Vi tyckte oss dock märka att vissa av respondenterna kände sig lite obekväma på<br />

grund av bandspelaren, men vi tror inte att detta har påverkat vårt resultat nämnvärt.<br />

Vi ser både fördelar <strong>och</strong> nackdelar med att företaget hjälpte oss med att finna<br />

intervjupersonerna. En fördel skulle kunna vara att de har hänvisat oss till de avdelningar <strong>som</strong><br />

har mest kommunikation på <strong>engelska</strong>, medan en nackdel skulle kunna vara att de endast<br />

anvisat oss till personer <strong>som</strong> har goda språkkunskaper. Vi anser dock att samtliga personer<br />

<strong>som</strong> deltagit har varit lämpliga intervjuobjekt. Uppsatsen ger ingen helhetsbild av situationen,<br />

på grund av att vi endast undersökt ett företag, bara intervjuat ett fåtal av företagets ca 1700<br />

anställda, <strong>och</strong> endast två nivåer är representerade – mellanchefer <strong>och</strong> medarbetare utan<br />

chefsbefattning. I kvalitativa undersökningar är representativitet <strong>och</strong> reliabilitet (hur pålitlig<br />

informationen är) inte det viktigaste, efter<strong>som</strong> fokus ligger på att få en djupgående förståelse<br />

av ett fenomen (Holme & Solvang 1997:94). Efter<strong>som</strong> det finns en större närhet till<br />

intervjupersonerna i en kvalitativ undersökning jämfört med en kvantitativ sådan, är<br />

problemet med att få valid (giltig) information mindre. Ett problem <strong>som</strong> ändå kan uppstå är att<br />

intervjupersonerna kan uppföra sig så <strong>som</strong> de tror att forskaren förväntar sig (Holme &<br />

Solvang 1997:94).<br />

Vi har själva i varierande grad erfarenhet av kommunikation på andra språk med människor<br />

från andra länder, då en av oss ursprungligen kommer från Sydeuropa <strong>och</strong> den andra har sitt<br />

ursprung i både Sverige <strong>och</strong> ett annat nordiskt land. Dessutom har vi båda studerat språk på<br />

universitetsnivå, men ingen av oss har studerat kommunikation <strong>och</strong> vi har inte heller någon<br />

arbetslivserfarenhet från internationella företag.<br />

För att kunna få så pålitlig information <strong>som</strong> möjligt har vi haft den växelverkan <strong>som</strong> har skett<br />

mellan oss <strong>och</strong> våra intervjuenheter i åtanke. Vi har utgått från en modell <strong>som</strong> består av två<br />

hermeneutiska cirklar, en kognitiv <strong>och</strong> en normativ, <strong>som</strong> ingår i kvalitativa<br />

forskningsprocesser. Dessa båda cirklar är inte objektiva, utan påverkar hur forskaren tolkar<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!