Kommunikation och engelska som koncernspråk - Fallet Besam
Kommunikation och engelska som koncernspråk - Fallet Besam
Kommunikation och engelska som koncernspråk - Fallet Besam
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Det <strong>som</strong> är svårt att skriva är ett ändringsförslag, där man måste beskriva ändringen. /---/.<br />
Man vet vad man menar, men man måste antingen skriva en jättelång text med en massa<br />
detaljer <strong>och</strong> oftast orkar man inte, utan man skriver kortfattat, <strong>och</strong> sedan kommer det<br />
frågor <strong>och</strong> man förklarar muntligt. /---/. Genom att /…/ tvinga oss att skriva på <strong>engelska</strong><br />
när det egentligen inte finns något praktiskt behov av det, sänker vi kvalitetsnivån<br />
egentligen.<br />
Chef A ansåg att han främst såg fördelar med det gemensamma <strong>koncernspråk</strong>et, efter<strong>som</strong> han<br />
inte behöver skriva dokument på flera språk. Det är enligt honom endast i början <strong>som</strong><br />
svårigheter finns med facktermer både på svenska <strong>och</strong> på <strong>engelska</strong>. Men efter en tid ansåg<br />
han, <strong>som</strong> tidigare nämnts, att det byggs upp ett ordförråd <strong>och</strong> då känns det lika naturligt att<br />
använda <strong>engelska</strong> <strong>som</strong> svenska. Han ansåg inte heller att hans förmåga att uttrycka sin<br />
yrkeskompetens begränsas av språket. Dock tyckte han att det är svårare att hitta ord på<br />
<strong>engelska</strong> än på sitt modersmål. Han tillade att språkproblem går att lösa, precis <strong>som</strong> alla andra<br />
problem: ”det finns inga konstigheter i detta”.<br />
Enligt Mårtensson (1998:219) kräver kommunikation med människor från andra länder ett<br />
gemensamt språk. En undersökning av Johansson (2006:34) visar att<br />
organisationsmedlemmar <strong>som</strong> har mycket kontakt med utlandet anser att det är nödvändigt att<br />
använda <strong>engelska</strong> i kommunikationen, annars skulle kommunikationen inte fungera. Denna<br />
undersökning visade även att de flesta respondenter inte ser användningen av <strong>engelska</strong>n <strong>som</strong><br />
ett problem, men vid mer specifika frågor kring kommunikationsproblem framkom det att<br />
många ansåg att det var svårare att uttrycka nyanser på <strong>engelska</strong> <strong>och</strong> att det tar längre tid att<br />
formulera material <strong>och</strong> argument.<br />
Även vår undersökning visar på vikten av att företaget använder sig av ett gemensamt språk<br />
vid kommunikation med organisationsmedlemmar i dotterbolagen. Detta för med sig fördelar<br />
så<strong>som</strong> att de flesta dokument inte behöver skrivas på flera språk. Både cheferna <strong>och</strong><br />
medarbetarna ansåg att <strong>engelska</strong>n är en förutsättning för att kommunikationen ska fungera. De<br />
tog även upp att det var svårt i början med användningen av facktermer, men att de har lärt sig<br />
dessa efterhand. Även användningen av <strong>engelska</strong> i allmänhet hade blivit en vanesak enligt<br />
dem men de tillade, i likhet med respondenterna i Johanssons undersökning, att de ibland har<br />
svårt att uttrycka <strong>och</strong> förstå nyanser. Detta berodde på att <strong>engelska</strong> inte är deras modersmål.<br />
Det framkom att några upplevde det <strong>som</strong> att kvalitetsnivån sänks då dokumenten måste<br />
skrivas på <strong>engelska</strong>. Detta visar på att det finns vissa problem när det gäller kommunikation<br />
på <strong>engelska</strong> inom <strong>Besam</strong>.<br />
50