18.09.2013 Views

Kommunikation och engelska som koncernspråk - Fallet Besam

Kommunikation och engelska som koncernspråk - Fallet Besam

Kommunikation och engelska som koncernspråk - Fallet Besam

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Enligt Hagen (1999 se Feely & Harzing 2003:40) har de flesta företag inte infört några<br />

strategier när det gäller språkanvändningen. Johanssons (2006:31) enkätundersökning bland<br />

ett antal svenska företag med <strong>engelska</strong> <strong>som</strong> <strong>koncernspråk</strong> visar att endast ett fåtal av dem har<br />

några riktlinjer beträffande användningen av svenska <strong>och</strong> <strong>engelska</strong>. Hon menar att företag<br />

<strong>som</strong> inför <strong>engelska</strong> <strong>som</strong> <strong>koncernspråk</strong> bör ge rekommendationer för hur olika språk ska<br />

användas, efter<strong>som</strong> valet av arbetsspråk får stora konsekvenser för<br />

organisationsmedlemmarna. Marschan-Piekkari et al. (1999a:380) säger att cheferna i<br />

internationella företag ibland oroar sig för att användningen av flera språk ska leda till<br />

förvirring <strong>och</strong> koordineringsproblem.<br />

Vår undersökning av <strong>Besam</strong> visar att de i likhet med många andra företag inte har några<br />

riktlinjer för språkanvändningen. Intervjupersonerna var överens om att den information <strong>som</strong><br />

ska skickas till dotterbolagen <strong>och</strong> Assa Abloys huvudkontor ska skrivas på <strong>engelska</strong>. Vid<br />

mera informell kommunikation varierade språkvalet, trots att detta kan leda till förvirring <strong>och</strong><br />

koordineringsproblem. När det gäller kommunikationen inom <strong>Besam</strong> i Landskrona använde<br />

både chefer <strong>och</strong> medarbetare oftast svenska, men även <strong>engelska</strong> förekom. Efter<strong>som</strong> <strong>Besam</strong><br />

inte har några tydliga riktlinjer för språkanvändningen, fattar organisationsmedlemmarna<br />

individuella beslut gällande var <strong>och</strong> när <strong>engelska</strong>, svenska <strong>och</strong> andra språk ska användas.<br />

Dessutom visar vår undersökning, tvärtemot vad Marschan-Piekkari et al. påpekar, att det inte<br />

är cheferna utan medarbetarna <strong>som</strong> känner att användningen av flera språk ibland leder till<br />

viss förvirring. Vissa av medarbetarna tyckte, <strong>som</strong> nämnts ovan, att en konsekvent<br />

användning av <strong>engelska</strong> <strong>och</strong> svenska skulle underlätta deras arbeten. Som exempel på detta<br />

kan vi nämna medarbetaren <strong>som</strong> fick material från andra medarbetare på både svenska <strong>och</strong><br />

<strong>engelska</strong>. Vi tolkar detta <strong>som</strong> att organisationsmedlemmarna i viss mån dels är osäkra på<br />

vilket språk de ska använda i olika situationer, dels hur materialet kommer att användas.<br />

Summering<br />

Resultatet från vår empiriska undersökning stämmer väl överens med vad andra forskare<br />

skrivit om användningen av <strong>engelska</strong> i globala företag. Både chefer <strong>och</strong> medarbetare kommer<br />

i kontakt med <strong>engelska</strong> på <strong>Besam</strong>. I likhet med teorin använde cheferna i vår undersökning<br />

<strong>engelska</strong> i hög utsträckning i sina arbeten. I vår undersökning visade det sig att även flertalet<br />

av medarbetarna använder <strong>engelska</strong> i relativt hög omfattning. I likhet med andra företag finns<br />

det även på <strong>Besam</strong> utrymme för användning av andra språk vid kommunikation med de<br />

utländska dotterbolagen, även om <strong>engelska</strong> är det viktigaste språket. Andra språk än <strong>engelska</strong><br />

41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!