18.09.2013 Views

Kommunikation och engelska som koncernspråk - Fallet Besam

Kommunikation och engelska som koncernspråk - Fallet Besam

Kommunikation och engelska som koncernspråk - Fallet Besam

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

kultur minskar risken för att det ska uppstå problem i kommunikationen. Vissa av<br />

intervjupersonerna visade att de var medvetna om att kommunikationen påverkas av både<br />

språk <strong>och</strong> kultur, samt att de alltid utgår från det egna modersmålet <strong>och</strong> den egna nationella<br />

kulturen. Detta medför att personer i dotterbolagen kallar den <strong>engelska</strong> de använder för<br />

”swenglish”. Detta stämmer väl överens med litteraturen, <strong>som</strong> säger att lingvistisk<br />

etnocentrism är svårundvikligt. Resultatet från vår undersökning visar att<br />

organisationsmedlemmarna är medvetna om att språket alltid har osynliga premisser, vilka tar<br />

sig uttryck i att det är svårare att finna <strong>och</strong> förstå nyanser på andra språk än modersmålet.<br />

Detta visar också att organisationsmedlemmarna anser att det är viktigt att kunna använda <strong>och</strong><br />

förstå nyanserna för att höja kvaliteten på kommunikationsprocessen. Teorin ovan säger att<br />

det räcker med att kunna förstå grunderna i ett visst språk <strong>och</strong> en viss kultur för att lingvistisk<br />

polycentrism ska kunna uppnås <strong>och</strong> för att lingvistisk etnocentrism ska kunna undvikas. Vår<br />

empiri visar dock att det är svårt att undvika detta även för dem <strong>som</strong> har ett relativt stort<br />

ordförråd <strong>och</strong> är medvetna om <strong>och</strong> förstår vad <strong>som</strong> är unikt i ett visst språk <strong>och</strong> en viss kultur.<br />

Summering<br />

Ur denna studie framgår det att organisationsmedlemmarna är medvetna om att företaget bör<br />

anpassa sitt funktionssätt efter de marknader där de är verksamma, det vill säga att de har ett<br />

polycentriskt synsätt. De strävar således efter att undvika etnocentrism. Dessutom visar<br />

studien, i enlighet med de teorier vi använt oss av, att användning av metaforer kräver en viss<br />

kulturell kompetens efter<strong>som</strong> dessa är kulturellt <strong>och</strong> historiskt betingade. Ett exempel på detta<br />

är att våra intervjupersoner på <strong>Besam</strong> inte använde sig av metaforer i särskilt hög<br />

utsträckning, då de tyckte att de i många fall saknade kunskaper om andra länders historia <strong>och</strong><br />

kultur. Respondenterna var medvetna om att kommunikationen med organisationsmedlemmar<br />

i andra länder är komplex, vilket enligt teorin kan bero på att kodning <strong>och</strong> avkodning av<br />

meddelanden påverkas av deltagarnas kulturella, sociokulturella <strong>och</strong> psykokulturella<br />

referenser. Teorin säger dock att medvetenhet om <strong>och</strong> kunskaper i både språk <strong>och</strong> kultur<br />

bidrar till att lingvistisk <strong>och</strong> kulturell etnocentrism lättare kan undvikas.<br />

Organisationsmedlemmarna är medvetna om att språket alltid har osynliga premisser, vilket i<br />

denna undersökning tar sig uttryck i att det är svårare att finna <strong>och</strong> förstå nyanser <strong>och</strong><br />

argumentera på <strong>koncernspråk</strong>et/andra språk än modersmålet. Tidigare forskning visar att det<br />

räcker med att kunna förstå grunderna i ett visst språk <strong>och</strong> en viss kultur för att lingvistisk<br />

etnocentrism ska kunna undvikas. Däremot visar vår empiri att det är svårt att uppnå<br />

47

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!