Kommunikation och engelska som koncernspråk - Fallet Besam
Kommunikation och engelska som koncernspråk - Fallet Besam
Kommunikation och engelska som koncernspråk - Fallet Besam
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
med teoretiska kunskaper, vilket teorin förespråkar. Teorin betonar också vikten av att<br />
förståelsen för kulturella skillnader ökas innan kontakterna inleds, för att inte riskera att<br />
relationerna skadas. Detta innebär att det således är viktigt att det finns feedforward, det vill<br />
säga förkunskaper om de andra parterna.<br />
Chef A sade att det inte funnits någon engelskutbildning på någon nivå i företagets<br />
verksamhet i Sverige så länge han jobbat där 5 , men att om någon skulle ha problem med<br />
<strong>engelska</strong> så hade de erbjudit utbildning. Vidare berättade chefen att: ”men är man i en ganska<br />
liten organisation så kan man inte förvänta sig att utbildningen sker löpande, utan ifall det blir<br />
så får det bli ad hoc”. De flesta av medarbetarna sade att de inte tagit del av någon kurs i<br />
språk, även om en av dem berättade att företaget tidigare arrangerat utbildningar i franska <strong>och</strong><br />
tyska. Respondenten berättade att ”sen det bestämdes att <strong>engelska</strong> är <strong>koncernspråk</strong>, att alla bör<br />
prata <strong>engelska</strong>, har det blivit mindre”. Han sade även att det inte heller finns någon utbildning<br />
i <strong>engelska</strong> <strong>och</strong> att de flesta har ganska bra kunskaper i <strong>engelska</strong>, men att det ändå kan vara ett<br />
problem. Vissa respondenter uttryckte att det vore bra om företaget hade arrangerat<br />
utbildningar i språk. En annan respondent tillade att ”men det är säkert så att om man känner<br />
att man behöver det då får man säkert, inga problem, men om man inte säger det själv…”.<br />
Marschan-Piekkari et al. (1999a:389) hävdar att språkfrågor blir allt viktigare i takt med att ett<br />
företag internationaliseras, <strong>och</strong> att ledningen därför borde uppmärksamma detta i högre<br />
utsträckning. De menar således att den utmaning <strong>som</strong> olika språk utgör inte löses enbart<br />
genom att ett gemensamt <strong>koncernspråk</strong> införs. Författarna tycker att ”language management”<br />
borde införas, det vill säga att språk borde ingå <strong>som</strong> en del av företagets strategi. Feely <strong>och</strong><br />
Harzing (2003:45) anser att företag <strong>som</strong> vill satsa på språkutbildningar för sina anställda<br />
måste se på utbildning <strong>som</strong> en långsiktig satsning för att det ska lyckas. Johansson (2005:83)<br />
hävdar att organisationsmedlemmar oftast anser att det är lättare att kommunicera med<br />
människor <strong>som</strong> befinner sig på samma nivå <strong>som</strong> de själva, än att tala med överordnade.<br />
<strong>Kommunikation</strong>en påverkas således av auktoritet <strong>och</strong> hierarki. Uppåtgående kommunikation<br />
är ovanligare än neråtgående <strong>och</strong> den uppåtgående är oftast positiv, vilket exempelvis kan<br />
bero på rädsla för negativa konsekvenser, säger Johansson (2005:83).<br />
5 Chef A hade jobbat på <strong>Besam</strong> ett par år<br />
55