22.07.2013 Views

For flere Aar siden yttrede Deres høi - Skolen for livet — det timelige.

For flere Aar siden yttrede Deres høi - Skolen for livet — det timelige.

For flere Aar siden yttrede Deres høi - Skolen for livet — det timelige.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tobak, så fandt man næste dag arbej<strong>det</strong> gjort af<br />

husvætten, som dær kaldes »Kabauterman«. <strong>For</strong><br />

kvinderne bagte, kærnede han, skurede og lavede mad,<br />

og i laden tærskede han og rensede <strong>det</strong> tærskede korn<br />

(Ons Volksleben IV, 53.30, 68.31). I Hollandsk Limburg<br />

hjælper han med alt arbejde der sættes ud til ham (Trad<br />

pop. XXIII, 13).<br />

<strong>For</strong>tsætter vi vejen over den franske grænse, er<br />

<strong>det</strong> især fra Bretagne, der <strong>for</strong>tælles om ham. Han<br />

hedder til daglig brug Lutin, med kælenavnene Maître<br />

Jean eller Thomas, han passer heste, fejer, plukker<br />

frugt ned, fører opsyn med mad til mennesker og dyr<br />

og tysser på <strong>det</strong> grædende barn (Trad. pop. I 142, IV<br />

276, VIII 443, XIX 113, XVIII 248, XX 295, 515 (Annecy),<br />

XII, 662 (Perigord), XXII, 377, feer i Vendee; XXIV, 149,<br />

le servant, jfr. Wentz. Fairy Faith, s. 172).<br />

I England træffer vi en række skikkelser, der<br />

hører til familien. Jeg kan henvise til Shakespeare<br />

Midsommernatsdrøm, som alt er anført s. 24.<br />

Her har digteren taget disse luftige skikkelser i<br />

sin tjeneste. <strong>For</strong>fattere som har studeret folketroen, har<br />

især blandt den keltiske befolkning i England fun<strong>det</strong><br />

redegörelser om husvættens arbejde og ikke blot hans<br />

drillerier, Piskyen i Cumberland, Bucaen i Wales,<br />

Pookaen i Irland og Brownie i Skotland, alle hjælper de<br />

på <strong>for</strong>skellige måder med i husarbej<strong>det</strong> (Rhys, Celtic<br />

Folkl. 286, Brownie tærsker (Manx), jfr. s. 596; Bwca<br />

Trwyn, s. 594, vasker, stryger, spinder, vinder Garn<br />

(Wales); Pisky tærsker, Hunt 129 (Cumberl.); Pooka<br />

arbejder <strong>for</strong> møller, Wilde I, 48 (Irland); Hobmen gör<br />

køkkenarbejde, tærsker, renser korn, se Yorksh. County<br />

Folklore: North Riding 131, East Riding 54, Henderson,<br />

Folklore 246 flg., Glaistig passer køer og mejeri, tynd og<br />

grönklædt, en lille kone, vasker, spinder, passer får, kør,<br />

heste, Campbell, Superstitions 155, 159 flg.; på øen Skye en<br />

mand, Gruagach s. 156, 185 (Skotl. Höjlandene); Brownie<br />

186, jfr. Parkinson, Yorkshirelegends II, 85, Shetland<br />

Folkl. 22, Folklore XVIII, 440; Puck, Hob, Robin<br />

Goodfellow, bogiees, Burne Shropsh, s. 33, 45; Keightley,<br />

Fairy Mythology (1860), s. 296 flg.).<br />

<strong>For</strong>uden disse arbejder, der væsentlig kan knyttes<br />

til bondebjem, findes tillige den hjælpende husvætte<br />

hos håndværkere og næringsdrivende, således hos<br />

skomager, Jahn 81.99 (Pommern), Schambach 139.3 ,<br />

Bartsch I 44.61 (Mecklenburg). Grimm<br />

Kindermärchen nr. 39. Kuhn Westph. S I. 158,<br />

Birlinger 1. 40.50 (Schwaben).<br />

klædefabrikant, Jahn nr. 112.118; (Pommern).<br />

linnedvæver, Schambach 139.2 , Schulenburg Wendische<br />

Volkssagen aus Spreewald I. 153.<br />

han arbejder i hammerværk, Voges, Braunsw. S. 54.<br />

slibemølle, Wucke, Sagen d. mittl. Werra 69.114.<br />

smelteovn, Kuhn Westph. S. I. 307.346.<br />

hos parykmager, Wolf Deutsche Märchen u. Sagen<br />

339.233.<br />

i mølle, Wolf Niederl. S. 575.478, Birlinger I 39.50<br />

(Schwaben). Walliser S. II. 46.35, Eisel<br />

Voigtländer S. nr. 27**.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!