22.07.2013 Views

For flere Aar siden yttrede Deres høi - Skolen for livet — det timelige.

For flere Aar siden yttrede Deres høi - Skolen for livet — det timelige.

For flere Aar siden yttrede Deres høi - Skolen for livet — det timelige.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Havde vi ikke sådan rendt,<br />

så var vi vist brændt !<br />

(Meiche 294.282 (Sachsen); Grimm, Sagen I,<br />

82.73 (år 1689); Veckenstedt, Volkskunde<br />

III, 217.11 (Wendische Sagen.))<br />

En klog mand i Blankensee giver bonden <strong>det</strong> råd,<br />

at han skal lokke vætten i skoven at hjælpe med at<br />

fælde træer. Alt går vel, Nis sidder i trætoppen og<br />

gynger frem og tilbage <strong>for</strong> at lette træets fald, mens<br />

bonden hugger ved roden, men på en gang kaster<br />

bonden øksen, springer på vognen og kører i firspring<br />

bort; da hører han en røst bag ved sig: »hvor<strong>for</strong> jager<br />

du så stærkt afsted ? er du bange, at træet skal træffe<br />

dig ?« (Kuhn, Märhische S. 107.103, .Watt jechste denn so,<br />

de löwst wol, de jrüne kummt?«). Nis sad bag ved ham. I<br />

Thüringen ser man dagen <strong>for</strong> flytningen skal finde sted<br />

»das Futtermännchen« have travlt med at vaske sin<br />

kjole i bækken :<br />

Jeg vrider, jeg vasker min kjole ud,<br />

i morgen vi drager i <strong>det</strong> nye hus !<br />

(Eisel Sagenbuch 54.122, Köhler, Volksbr. 494.64 Witschel I,<br />

244 (Thüringen), Kuhn, Nordd. Sagen 82.3 (Köpenick),<br />

Grimm, Myth. 4 III. 148, hvor også henvises til Börne,<br />

Orlagau 246)<br />

Fra Polen anføres en tilsvarende <strong>for</strong>tælling: »Vær<br />

ikke bange, Iskrzycki er hos jer!« (Grimm, Myth. 480a**,<br />

sml. Grohmann, Sagen aus Böhmen, s. 198).<br />

I Nordengland <strong>for</strong>tælles, at bonden kører med<br />

flyttelæsset, og en bekendt møder og spörger: »er du<br />

ved at flytte?« Inden kusken kunde svare, råber Robin<br />

Roundcap fra vognen: »Ja, vi er ved at flytte«<br />

(Nicholson, Yorkshire Folkl. (1890), s. 80, Hartland Folkl.<br />

& Fairy Tales 148, Yorksh. Folkl. 133, Hardwich Traditions<br />

127 (Lancashire)). Da manden vel er kommet i <strong>det</strong> nye<br />

hus, har fået alt opstillet og ser efter, om intet<br />

mangler, hører han glade røster: »her er vi<br />

allesammen!« I Shropshire lyder historien, at folkene<br />

flytter fra Nissen, men er så uheldige, at de glemmer et<br />

saltkar, de særlig satte pris på. De opdager deres uheld<br />

i <strong>det</strong> nye hjem og sender en mand tilbage <strong>for</strong> at finde<br />

<strong>det</strong> og hente <strong>det</strong>. Undervejs møder han vætterne, to<br />

gamle, en mand og en kone, der siger til bud<strong>det</strong>: »gör<br />

dig ingen ulejlighed, vi kommer med saltkarret!«<br />

(Burne, Shropsh. 47, 48) Også i Irland findes <strong>det</strong>te træk,<br />

den irske husvætte, Cluricaun, sidder på tønden,<br />

holder i spundshullet og udbryder: »herre, nu følges vi<br />

ad allesammen !« (Grimm, Elfenm. 93, 213) I Bretagne<br />

hjælper vætten, lutin kaldes han på fransk, i sort<br />

katteham ivrig ved flytning. Bondekonen udbryder<br />

<strong>for</strong>bavset: »hvad tager du dig dog <strong>for</strong>?« <strong>—</strong> »Fanchons je<br />

délogeons!« <strong>—</strong> vi flytter jo. I en redegörelse <strong>for</strong><br />

folketroen i Normandiet har .jeg kun fun<strong>det</strong> <strong>det</strong> danske<br />

sagn gengivet, så meddeleren har vel ingen hjemlig

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!