For flere Aar siden yttrede Deres høi - Skolen for livet — det timelige.
For flere Aar siden yttrede Deres høi - Skolen for livet — det timelige.
For flere Aar siden yttrede Deres høi - Skolen for livet — det timelige.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Havde vi ikke sådan rendt,<br />
så var vi vist brændt !<br />
(Meiche 294.282 (Sachsen); Grimm, Sagen I,<br />
82.73 (år 1689); Veckenstedt, Volkskunde<br />
III, 217.11 (Wendische Sagen.))<br />
En klog mand i Blankensee giver bonden <strong>det</strong> råd,<br />
at han skal lokke vætten i skoven at hjælpe med at<br />
fælde træer. Alt går vel, Nis sidder i trætoppen og<br />
gynger frem og tilbage <strong>for</strong> at lette træets fald, mens<br />
bonden hugger ved roden, men på en gang kaster<br />
bonden øksen, springer på vognen og kører i firspring<br />
bort; da hører han en røst bag ved sig: »hvor<strong>for</strong> jager<br />
du så stærkt afsted ? er du bange, at træet skal træffe<br />
dig ?« (Kuhn, Märhische S. 107.103, .Watt jechste denn so,<br />
de löwst wol, de jrüne kummt?«). Nis sad bag ved ham. I<br />
Thüringen ser man dagen <strong>for</strong> flytningen skal finde sted<br />
»das Futtermännchen« have travlt med at vaske sin<br />
kjole i bækken :<br />
Jeg vrider, jeg vasker min kjole ud,<br />
i morgen vi drager i <strong>det</strong> nye hus !<br />
(Eisel Sagenbuch 54.122, Köhler, Volksbr. 494.64 Witschel I,<br />
244 (Thüringen), Kuhn, Nordd. Sagen 82.3 (Köpenick),<br />
Grimm, Myth. 4 III. 148, hvor også henvises til Börne,<br />
Orlagau 246)<br />
Fra Polen anføres en tilsvarende <strong>for</strong>tælling: »Vær<br />
ikke bange, Iskrzycki er hos jer!« (Grimm, Myth. 480a**,<br />
sml. Grohmann, Sagen aus Böhmen, s. 198).<br />
I Nordengland <strong>for</strong>tælles, at bonden kører med<br />
flyttelæsset, og en bekendt møder og spörger: »er du<br />
ved at flytte?« Inden kusken kunde svare, råber Robin<br />
Roundcap fra vognen: »Ja, vi er ved at flytte«<br />
(Nicholson, Yorkshire Folkl. (1890), s. 80, Hartland Folkl.<br />
& Fairy Tales 148, Yorksh. Folkl. 133, Hardwich Traditions<br />
127 (Lancashire)). Da manden vel er kommet i <strong>det</strong> nye<br />
hus, har fået alt opstillet og ser efter, om intet<br />
mangler, hører han glade røster: »her er vi<br />
allesammen!« I Shropshire lyder historien, at folkene<br />
flytter fra Nissen, men er så uheldige, at de glemmer et<br />
saltkar, de særlig satte pris på. De opdager deres uheld<br />
i <strong>det</strong> nye hjem og sender en mand tilbage <strong>for</strong> at finde<br />
<strong>det</strong> og hente <strong>det</strong>. Undervejs møder han vætterne, to<br />
gamle, en mand og en kone, der siger til bud<strong>det</strong>: »gör<br />
dig ingen ulejlighed, vi kommer med saltkarret!«<br />
(Burne, Shropsh. 47, 48) Også i Irland findes <strong>det</strong>te træk,<br />
den irske husvætte, Cluricaun, sidder på tønden,<br />
holder i spundshullet og udbryder: »herre, nu følges vi<br />
ad allesammen !« (Grimm, Elfenm. 93, 213) I Bretagne<br />
hjælper vætten, lutin kaldes han på fransk, i sort<br />
katteham ivrig ved flytning. Bondekonen udbryder<br />
<strong>for</strong>bavset: »hvad tager du dig dog <strong>for</strong>?« <strong>—</strong> »Fanchons je<br />
délogeons!« <strong>—</strong> vi flytter jo. I en redegörelse <strong>for</strong><br />
folketroen i Normandiet har .jeg kun fun<strong>det</strong> <strong>det</strong> danske<br />
sagn gengivet, så meddeleren har vel ingen hjemlig