14.04.2014 Aufrufe

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

III. 159. 160.] Casus bei Präpositionen. Ad. 879<br />

und dem reinen o<strong>der</strong> mit cum begleiteten Abi. <strong>der</strong> lat. Sprache sich<br />

vergleicht. Es sind folgende Fülle zu unterscheiden. 1) Ad wird<br />

vor das zu einer Handlung dienende Werkzeug gesetzt, vertritt<br />

also den instrumentalen Abi. It. batteansi a palme [palmis se pulsahant)<br />

Inf. 9, 50; im orto che lavorewa a sue mani Dec. 8, 2; il troncone<br />

ad ambe mani afferra Orl. 14, 45. Sp. las ßriestes ä cinchas PC.<br />

:'.J77; guiein d hierro mata, d hierro muere Gramm. delaAcad.; pg.<br />

morrcr d espada ; atar d mil nös. Pr. destruirc a foc e a sanc : batre<br />

a bastos; afr. Je batent ä fuz (fust) Hol. p. 144; son vis ä ses ongles<br />

depiece FC. III, 12(3; prist ä dous mains TCant. p. 145; ä s'espee li<br />

out le chief coupe Agol. 453; nfr. travailler a Vaiguille: fusil charge ä<br />

balle: bdtir a chaux; gagner ä la pointc de Vepee, ä coups de bäton.<br />

Das lat. redende Mittelalter sagt ebenso ad sana mano reuestire Breq.<br />

348 b (a. 697); ad suis manibus detenebat Tir. 58 a |<br />

(a. 872); ad spongiam<br />

detergere Veget. 3, 4, 2. — 2) Ad mit abstractem Subst. zeigt<br />

den eine Handlung begleitenden Umstand an, so dass es mit cum<br />

zusammentritt ; doch lässt sich <strong>der</strong> Ausdruck meist in ein Adv. umsetzen.<br />

Von den zahlreichen Phrasen dieser Art nur einige. It. fare<br />

a furore (lat. facere cum furore, furiose), fare una cosa a fatica, ad<br />

arte, errare a studio, piagnersi a ragione, ritrarsi a forza, andare a<br />

gran rischio, camminare a passi lenti, gridare ad una voce. Sp. andar<br />

ä priesa, obrar ä maestria, gritar ä voces. Pr. jutjar a dreit, vezer a<br />

penas, faire ad afan; afr. se partir ä duel et ä courroux, estre regu ä<br />

grant feste, ocire ä dolor, crier ä haute voiz; nfr. faire qch. a dessein,<br />

ä force, condamner ä tort. — 3) Man trenne hiervon den Fall, worin<br />

ein mit ad bezeichnetes concretes Subst. in Gesellschaft eines Adj.<br />

dem lat. Abi. gleichsteht. So it. stare a testa china {capite inclinato),<br />

pregare a mani giunte, parlare a sangue freddo, a viso aperto. Sp.<br />

Iiablar d boca llena, cabalgar u rienda suelta. dar d manos llenas, ä<br />

ojos cerrados, huir d espaldas vueltas. Fr. recevoir ä bras ouverts,<br />

prier ä mains jointes. Hier würde sich gewöhnlich auch <strong>der</strong> Acc. mit<br />

bestimmtem Artikel setzen lassen: los ojos cerrados, vueltas las espaldas<br />

(s. S. 851). Im Franz. wird durch ad die Beschaffenheit eines<br />

Gegenstandes unmittelbar mit diesem in Verbindung gebracht ; so bei<br />

den Alten Guillaume au court nez, Berte aux grands pieds, sa dame<br />

au cors gent, escu au Hon (Schild mit dem Löwen), espee ä or, esperons<br />

ä or ; noch nfr. Aurore ä la face vermeille, ecuelle ä oreilles (Napf<br />

mit Ohren), chandelier ä branches. — Ist dieses rom. a, welches hier<br />

in so eigenthümlicher Bedeutung auftritt, wirklich das lat. ad o<strong>der</strong><br />

ist es ein an<strong>der</strong>es Wort? Die pr. Sprache besitzt für cum eine eigne<br />

Partikel ab, die sich leicht in a verkürzen konnte und <strong>der</strong>en Bedeutung<br />

ganz wohl hieher passen<br />

würde; sie müsste sich den Schwestersprachen<br />

in <strong>der</strong> bemerkten Anwendung mitgetheilt haben: battersi a<br />

palme wäre alsdann genau = battersi con palme. So urtheilten schon

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!