14.04.2014 Aufrufe

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

III. 116. 117.] Casus. Accusativ, dopp.lt, r. 847<br />

heben: pueia la pülcella (hebt sie) Jfr. 121 b . Dsgl. sp. subir hinaufsteigen,<br />

erheben: subir una cosa dl cielo.<br />

mori ist intransitiv geblieben, nur das Part, mortuus kann factitiv<br />

gebraucht werden für sterben gemacht, getödtet, in activer wie<br />

in passiver Bedeutung: it. io Vho morto (eum interfeci), egli fu morto<br />

(interfectus est); so sp. muerto, pg. morto, pr. afr. mort (im Lied auf<br />

Eulalia füret morte, occisa est). In beiden Mundarten Frankreichs<br />

wird <strong>der</strong> factitive Sinn des Part, zuweilen auch auf den Inf. ausgedehnt:<br />

elas se layssharian morir o ardre Matf. Ermeng. M. I, 208, ele<br />

fist vostre frere morrir et enherber PDuch. 26, o<strong>der</strong> auf das Fut., wie<br />

in il morront maint Chevalier Gayd. p. 251.<br />

passar pr. für far passar: la domna que passet Jaufre Jfr. 167 b ;<br />

passar lo fer Fer. v. 274; so fr. passer une clxose; sp. pasar alguna<br />

cosa<br />

(verschlucken).<br />

perire umkommen, umbringen; pr. volon crestiantat perir, sei<br />

que peril rei Farao Chx. IV, 116; afr. ont toute joie perie, s. LR. s. v.<br />

Auch it. perire wird für far perire gebraucht.<br />

resurgere aufwecken: pr. lo Lazer ressorzis vos (suscitasti)<br />

Chx. IV, 425; afr. seint Lazaron de mort resurrexis Rol. p. 73.<br />

revenir pr. zurückkommen, herstellen, z. B. revenir sa perda<br />

Chx. IV, 68.<br />

sonare klingen, klingen machen: it. suonare il violino; sp. sonar<br />

instrumentos ;<br />

pr. sonar la campana, sonar flaustel; fr. sonner les cloches.<br />

sortir fr. ausgehen, herausziehen: on Va sorti dhme affaire.<br />

tornare it. zurückkehren, tornare una cosa zurückführen, zurückgeben;<br />

so auch sp. pg. pr. tornar mit Acc.<br />

tumbar sp. fallen, tumbar una cosa umwerfen; so mit Acc. pg.<br />

pr. tombar, afr. tumber LR. IV, 371.<br />

5. Manche Verba nehmen zur Belebung o<strong>der</strong> Verstärkung des<br />

Ausdruckes zuweilen ein Substantiv desselben Stammes im<br />

Acc. zu sich, selten allein, gewöhnlich in Gesellschaft eines Attributivs,<br />

welches dem schon im Verbum enthaltenen<br />

|<br />

mithin pleonastischen<br />

Begriffe des Subst. eine bestimmte Anwendung gibt. Es kann sich<br />

freilich auch ein unpleonastischer mehr objectiver Acc. einfinden, <strong>der</strong><br />

einen ausserhalb des Prädicats gedachten Gegenstand bezeichnet:<br />

denn verschieden ist hie gaudet mea gaudia (Terent. Andr. 5, 5, 8)<br />

und summum gaudium gaudet. Auch auf diese Weise können Intransitiva<br />

transitiv construiert werden. Vornehmlich sagt dies dem poetischen<br />

Stile zu und alle <strong>Sprachen</strong> scheinen sich dessen zu bedienen.<br />

Griech. Bsp. sind: ßovXrjv ßovkeveiv, xivdvvov xivdvveveiv, f.tctyj t<br />

v f-täyeoircu,<br />

f.ÜQLf.ivav ueoiuvizv, noXefiov 7coltf.ii.~iv, g-jößov opoßtlofrai; lat.<br />

jurare jusjurandum, lu<strong>der</strong>e ludum, nocere noxam, pugnare pugnam,<br />

ri<strong>der</strong>e risum, servire servitutem, somniare somnium, vivere vitam, vovere<br />

vota; mlat. jussionem jubere Cap. Car. Calv. tit. 45, 4, certamen cer-

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!