14.04.2014 Aufrufe

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

den<br />

1054 Mehrfacher Satz. [III. SÖ6—897.<br />

Correlativsatz entwe<strong>der</strong> durch bestimmte [ntensiva wie tanto qucmio,<br />

<strong>der</strong>en erstes auch ausfallen kann, o<strong>der</strong> seihst durch<br />

|<br />

blossen<br />

Comparativ. Jede Mundart hat hier ihr«' Eigenheiten. It. tanto piü<br />

— quanto piü, z. B. quanto piü egli ha, tanto piü vuol avere; einfacher<br />

quanto la cosa e piü perfetta, piü senta il bene Inf. G, 107; pensandoci<br />

piü, piü dolor sento. Sp. tanto was — quanto mas: tanto mas most rareis<br />

quien sois, quanto mas con paciencia supieredes llevar estos casos;<br />

quanto mas lexos de ti, mas sin gloria y mas sin mi CGen. ; pg. wie<br />

span. Pr. tant plus—quant plus o<strong>der</strong> mit Compar.: es tant plus aondos<br />

en plors, quant fo en pechaz plus talantos GO. 299 a ;<br />

qui mais val,<br />

mais dopta far faülida Chx. I, 381 ; überdies wird das relative Satzglied<br />

aueh mit cum o<strong>der</strong> noeh üblieher mit on (lat. unde in <strong>der</strong> Bed.<br />

von ubi) angezeigt und <strong>der</strong> Nachsatz zuweilen mit e (und) hervorgehoben:<br />

cum plus Vcsgart, mais la vey abelhir III, 50; un plus tost leva,<br />

tant es plus lost gastaz GO. 272 a ; on mais mi faria d'amor, e plus<br />

fizel m'auria LR. I, 496; on plus—plus Chx. IV, 2. 15; sogar ont<br />

plus — ont plus GO. 227 (wie das deutsche je mehr—je mehr'). Der<br />

Franzose gibt dies Verhältnis entwe<strong>der</strong> durch autant plus— que plus<br />

o<strong>der</strong> durch den einfachen Comparativ, indem dem Nachsätze auch<br />

hier et vortreten kann : la vertu se faxt d'autant plus reverer quelle<br />

se montre plus modeste; plus le peril est grand, plus doux en est le<br />

fruit) plus f apprend son merite, et plus mon feu s'augmente Com. Cid;<br />

plus fy pense, et moins je puis douter Eac. Athal. Altfr. wie pr.<br />

quant plus o<strong>der</strong> com plus, z. B. quant miex i cuid' hon estre et de<br />

plus tost faut, s. Ruteb. I, 399; com plus vraiement sont dolent des lur<br />

(pechiez), plus droitement blament les altrui LJ. 451 m .<br />

Der Dacoromane<br />

setzt entwe<strong>der</strong> cut mai—atuta mai (d. i. quanto magis. tanto magis)<br />

o<strong>der</strong> cu cut mai— cu atuta mai (wörtlich cum quanto magis etc.), z. B.<br />

cut mai prost este cineva, atuta este si mai obraznic (it. quanto uno e<br />

pik stolto, tanto e anche piü moroso); cu cut esti mai pre sus, cu atuta<br />

caute se fii mai smerit (quanto tu stai piü alto, tanto piü conviene che<br />

sn umile).<br />

5. Der von einem Comparativ abhängige Satz wird durch<br />

que, wie lat. durch quam, verbunden, er habe sein eignes Verbum<br />

o<strong>der</strong> nicht; wiefern ihn beson<strong>der</strong>s in ersterem Falle die Negation<br />

|<br />

begleitet, wird im 3. Abschnitt erörtert werden. It. clla e piü bella<br />

che tu non credi; lucevan gli occhj suoi piü che la Stella Inf. 2, 55;<br />

pr. dona genser que no sai dir; plus blanca es que Elena; fr. vous<br />

ecrivez mieux que vous ne partes; cela lui convient mieux qu'ä personne<br />

1 . Abweichend wird im Span, und Pg. <strong>der</strong> abhängige Satz,<br />

1) Wird die Steigerung verneint o<strong>der</strong> in Frage gestellt, so dass die verglichenen<br />

Gegenstände auf gleicher Stufe gedacht werden dürfen, so findet sich<br />

im Prov. und Altfranz, com statt que, z. B. meintz non la preisaretz con vostra

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!