14.04.2014 Aufrufe

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

1076 Negationsmethode [III. 425. 426.<br />

dem lat. quin o<strong>der</strong> ne, zuweilen auch dem gr. /// zur Seite geht;<br />

dieselbe Wirkung wie die uegative Aussage Unit die Frage. Es geschieht<br />

dies in folgenden Fällen, wobei die Verneinung sowohl in<br />

dem Buchstaben wie in dem Sinne liegen kann. 1) Nach nicht<br />

zweifeln, nicht läugnen. lt. io non dübito che voi non dobbiate<br />

vivere ü piu consolato signor del mondo (non dübito quin) Dec. 10, 10;<br />

io non posso negare che la fortuna c la milisia non fmser cagioni dclV<br />

imperio romano (negare non possum quin) Mach. 1, 4. Sp. no dudö<br />

sino que importa Num. 1, 1; no hay duda sino que los caballeros<br />

pasaron mucha malaventura DQuix. 1, 13; no niego que no pudiesehacerlo.<br />

Pr. res nom fai duptar qu'ej, nol vencha Chx. IV, 230; nous<br />

desdiria que ma domna tals non sia 32; ges ieu non esconditz quel<br />

preiars non aia sabor 31. Dsgl. wal. nu nie indoesc ce nu va (non<br />

dübito, quin eai). Wörtlich verstanden will man die Verneinung des<br />

zweiten Satzes nicht bezweifeln o<strong>der</strong> läugnen, man will sie zugeben<br />

ohne sie zu behaupten. Möglich ist es freilich, dass nach einer an<strong>der</strong>n<br />

Auffassung die zweite Negation wegfällt und dies geschieht gewöhnlich,<br />

wenn statt eines Nebensatzes <strong>der</strong> Inf. folgt, wie auch im Lat.<br />

bei non dübito statt quin <strong>der</strong> Acc. mit Inf. eintreten kann: it. quello<br />

non negherb esser vero Dec. 2, 8; sp. nadie duda que fenece Flor. I,<br />

27 b ;<br />

que buscas mi bien, no hay duda Cald. I, 126 a ;<br />

pg. näo duvido<br />

que o inimigo venha. Wenn auf positives Zweifeln o<strong>der</strong> Läugnen<br />

die Negation folgt, so ist dies Pleonasmus, wie it. dübito che non<br />

venga oggi. Wird indessen <strong>der</strong> abhängige Gedanke so bezweifelt,<br />

dass man zur Bejahung geneigt ist, so wird man gleichfalls die Negation<br />

anwenden: it. dubitava non fosse dlcuna dea (er zweifelte, ob<br />

es nicht gar eine Göttin wäre, dubitabat an dea esset) |<br />

Dec. 5, 1.<br />

—<br />

2) Nach nicht umhin können, nicht unterlassen, nicht<br />

säumen und ähnlichen. It. non posso fare che non nie ne dolga (facere<br />

non possum quin)] non relinque che non ne cerchi Orl. 12, 19; io<br />

non starb ch'io non adombri 1, 58; altit. non mi posso sofferire di non<br />

fare PPS. I, 477; non lascia che non vada BLat. 130. Sp. no podrän<br />

escusar que no ayan ä leer CLuc. p. 3 ; como podrä dexar de no dolerse?<br />

Nov. 2 ; no se pudo contener de no cortar la balija Nov. 3 ; pg.<br />

nam se podia ter que Iho nam mostrasse (tenere se non potuit quin)<br />

E. Men. c. 12; nam tardou que logo nam tornasse. Pr. no puesc mudar<br />

no digua mon veiaire Chx. V, 379; non estarai mon chantar non<br />

esparja IV, 177; no pues sofrir que la lenga no vir (pati non possum<br />

quin) III, 310; non sepoc tenir q'el nol dises V, 190; nom puesc estener<br />

que nom contenda (non possum abstinere quo minus) IV, 19; non laissarai<br />

que non atenda V, 58 ; no pot esser remazut que vas cel no volon<br />

tronso IV, 150. Der Hauptsatz wi<strong>der</strong>spricht hier einer als möglich<br />

angenommenen Verneinung einer Handlung, wodurch <strong>der</strong> Nachdruck <strong>der</strong><br />

Aussage noch erhöht wird. — 3) Nach fürchten, vermeiden, ver-

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!