14.04.2014 Aufrufe

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

ipse<br />

desso;<br />

Einfacher 8etz.<br />

|<br />

III. 79—81.<br />

cel de eri (<strong>der</strong> gestrige). Aber sp. el de la triste figura] los dt vuestra<br />

nacion; pg. 08 de Luso; pr. U Evvrui (die Leute Ebroins) S. Leg. 20;<br />

gr. ot &v datei\ 61 avv k[><br />

t<br />

1t«jtktt.<br />

5. Die aus is abgeleiteten Pron. ipse und idem drückt <strong>der</strong><br />

Romane durch ein und dasselbe ;uis ipse hervorgegangene Wort aus:<br />

it. stesso, medesimo, sp. mismo, pg. mesmo, pr. eis, meteis, fr. meme,<br />

wal. insu. I) In <strong>der</strong> lw-deutung von<br />

|<br />

gesellen sie Biefa a) sn<br />

einem an<strong>der</strong>n Pron., nachstehend sehr gewöhnlich zu einem persönlichen:<br />

egli stesso, esso stesso, noi medesimi, yo mismo, nosotros mismos,<br />

de si mismo, eu mesmo, de mi eys, de sc meteis; fr. in Verbindung<br />

mit den S. 798 bemerkten absoluten Formen: moi-, toi-, soi-, lui-,<br />

elle-meme, nous-, vom-, eux-, elles-memts; wal. eu insumi etc. s. S. 486.<br />

Neben ipse haben einige <strong>Sprachen</strong> proprius. It. cosa impetrata per<br />

me proprio Ann. Caro Lett. Sp. segiin tu propio me has dicho ; es<br />

ella propia; pg. a si proprio (= a si mesmo). Fr. le personnage<br />

propre Com. 1, 10; en ce propre jour Rabel. 2, 1. Umgekehrt ipse<br />

für proprius beim Possessiv: it. le mie mani medesime lo faranno;<br />

sp. tu misma persona', pr. dieus la fetz de sa eissa heutat Chx. III,<br />

111; per mon mezeis follatge 285; wal. eu insusi gura sa (mit seinem<br />

eignen Munde), b) Zu Subst., vor- o<strong>der</strong> nachstehend: It. Vautore<br />

stesso lo dice; gli stessi delirj sono indicj d'ingegno (sogar). Sp. los<br />

mismos cabellos le servian de toca (die Haare selbst). Pr. eps li satan<br />

Bth. 18; en eyssa la semana, en la semana eyssa (in <strong>der</strong> Woche selbst);<br />

es steht hier ausserhalb des Artikels wie tot, vgl. ahd. selba thiu sin<br />

muoter, tJier truhtin selpo. Fr. ses amis memes le quiüent; ce vieillard<br />

fut la meme vertu (gewöhnl. la vertu meme) Com. Ein Adv. meme<br />

hat <strong>der</strong> Franzose, das er namentlich in Beziehung auf mehrere Subst.<br />

anwendet: les Jwmmes meme, les animaux meme; il lui a tout donne,<br />

meme ses habits; so pg. mesmo, pr. eis. Der Dacoromane drückt ipse<br />

hier durch singur (lat. singulus) aus, das auch proprius bedeutet;<br />

entsprechend ist ngr. syio fiovog f.iov, umgekehrt agr. avvög für lat.<br />

solus. — 2) In <strong>der</strong> Bedeutung von idem, wie gr. 6 aviög und deutsch<br />

'<strong>der</strong>selbe', regelmässig unmittelbar vor dem Subst. It. lo stesso modo;<br />

una medesima cosa. Sp. al mismo tiempo; una misma patria; pg. o<br />

mesmo semblante. Pr. d'eys draps (von demselben Tuch) LR. III, 98;<br />

fr. le meme komme; une meme affaire; j'ai toujoars meme coeur Corn.<br />

Cid. (^selten ohne Artikel). Überdies it. ein beson<strong>der</strong>es Pron. desso,<br />

nur prädicativ bei den Verbis Sein und Scheinen üblich, wie ella e<br />

ben dessa (sie ist es selbst); tu non mi pari<br />

|<br />

ditemi quäle e<br />

dessa (sc. cosa) Dec. 1, 8. Im Wal. endlich muss das Demonstrativ<br />

den Begriff von idem erfüllen: intracel loc (an demselben Orte), intr'acelasi<br />

rund (in <strong>der</strong>selben Reihe) s. S. 817.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!