14.04.2014 Aufrufe

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

wie<br />

sono<br />

1044 Mehrfaefa III. :j82— 384.<br />

<strong>der</strong>). Die wichtigste Regel für seinen Gebrauch ist, dass sein<br />

Casus sowohl durch regierende Wörter des Hauptsatzes bestimmt<br />

werden kann, indem es zugleich das Determinativ in sich enthält,<br />

wie des abhängigen Satzes. Denn verschieden ist die Beziehung des<br />

Dativzeichens a in egli r amieo a cht (a colui che) odio und egti odia<br />

a cht (colui cd qwüe)<br />

\ amico\ im ersten Falle hängt es von dem<br />

ersten, im zweiten von dem zweiten Verbum ab. 1) Am einfachsten<br />

ist das Verhältnis, wenn das Pron. als Subj. bei<strong>der</strong> Verba dasteht.<br />

It. ben ascolta chi la nota\ quäl la rede, conviene che mova sospiri<br />

PPS. I, 524. Sp. quien tetne ser enganado, oien merece serlo; pg. quem<br />

näo pede, näo tem. Pr. pauc ama qui non es aziros; fr. qui prend,<br />

s'engage. — 2) Das Pron. durch regierende Wörter des Hauptsatzes<br />

bestimmt, und zwar a) den Acc. des demonstrativen o<strong>der</strong> unbestimmten<br />

Pron. vertretend. It. credo trovar chi me lo dica (d. i. aleuno che).<br />

Sp. no era justo provocar ä quien le tenia en su podev, pg. näo prezo<br />

a quem me preza. Fr. aimez qui vous aime. b) Den Dat. It. credi<br />

a chi ti sdlvb (a colui che). Sp. yo doy d quien amo. Pr. (wald.) la<br />

ley demostra a qui ha sen Chx. I, 239; fr. je m'en rapporte ä qui vous<br />

voudrez. c) Den Gen. It. ho compassione di chi piange\ oltre al cre<strong>der</strong><br />

di chi non Vudl. Sp. no hablcis de quien es ausente; pg. fazeis me<br />

lembrar de quem me fez esquecer de mim. Fr. c'est Vexcuse de qui<br />

nen a pas de bonne. d) Mit Präp. It. da chi disia il mio amor, tu<br />

mi richiami Orl. 2, 1; io sono implacabile con chi mi contrasta. Sp.<br />

has de poner los ojos en quien eres (auf den <strong>der</strong> du bist). — 3) Auch<br />

Beispiele des Falles, worin die Partikel durch ein regierendes Wort<br />

des abhängigen Satzes bestimmt wird, bieten sich häufig dar. It.<br />

a chi son servidore, (colei) m'ha molto grandemente meritato (d. i. premiato)<br />

PPS. I, 119; amate da chi mal riceveste. Sp. yo odio de quien<br />

no puedo vengarme; yo no soy d quien Ilamas; pareciö que podia correr<br />

algun peligro cuya {de quien) era la criatura (diejenige, welcher das<br />

Kind angehörte) Nov. 10. Fr. vous trouverez ä qui parier. — Der<br />

rorn. Sprachgebrauch überschreitet die lat. Regel, nach welcher qui<br />

als Substantivpron. nur da anwendbar ist, wo die Verba des regierenden<br />

und abhängigen Satzes gleichen Casus verlangen: qui tacet<br />

consentire videtur\ caelestis ira quos premit miseros facit. Indessen<br />

wird diese Regel selbst im classischen Latein nicht auf das strengste<br />

gehalten; die spätere Sprache so wie die des Mittelalters schalten so<br />

frei die rorn., sie setzen is nach Gefallen bei Seite: cui autem<br />

|<br />

minus dimütitur, (is) minus diligit Vulg.; non omnes capiimt verbum<br />

istud, sed (ii) quibus dal um est ds.; tu quibus es murus vulnera nulla<br />

timent Ven. Fort. 3, 14; qui doluit, (ei) tollis gemitus 3, 20; componat<br />

solidos XL., medium regi et medium (ei), cujus aldia fuerit L. Roth.<br />

209. Denselben Brauch zeigt die ältere deutsche Sprache, worin das<br />

Relativ bei ausgelassenem Demonstrativ nicht bloss seinen ihm ge-

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!