14.04.2014 Aufrufe

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

einem<br />

nuls<br />

1080 Negationsmethode |lll. 438—440.<br />

rannine; nel donast por nul avoir; n'y a seiirrt r nesune\ ne e'en parcureni<br />

de noient; nonqnes cangon ne fös. Dem Verbnm vorangestellt<br />

wird ihnen zuweilen die Negation entzogen: nient i a; md puet u.<br />

dgl. Der neuen Sprache ist nur nul verblieben, das sowohl substantivisch<br />

für nemo und alsdann nur im Nom. 8g., o<strong>der</strong> adjeetivisch<br />

(Fem. nulle), immer aber mit ne gebraucht wird: nul n'en sera excepte;<br />

il n'a nulle raison. Dazu kommt noch nfr. nullement {nentiquam)<br />

und nulle pari (nusquam). — Dreifache o<strong>der</strong> vierfache Verneinungen,<br />

wenn man von dem Grundbegriffe <strong>der</strong> Wörter ausgeht,<br />

sind im Altfranz, so gewöhnlich wie im Prov.: empereres ne rois riont<br />

nul pooir Thib. 53; ne<br />

\<br />

nul mandement ne tenist ne guardast<br />

TCant. p. 54. Das Neufranz, ist in so weit zum Latein zurückgekehrt,<br />

als es hier die dubitativen Ausdrücke anwendet, die ihm<br />

freilich negative geworden sind: et je riai jamais rien refuse ä personne<br />

= neque qttidquam unquam aliquant<br />

denegavi.<br />

3. Neben den verneinenden brauchte schon die afr. gleich den<br />

Schwestersprachen in Verbindung mit ne auch positive Pronomina<br />

und Adverbia. Auf diese ist das Neufranz, nun fast eingeschränkt:<br />

nesun, nului, neant, nonques werden durch aueun (nebst<br />

aueunement), p>as im, personne, rien, jamais vertreten, Wörter, welche<br />

die Alten noch in ihrer positiven Geltung anwandten. Zu merken<br />

ist, dass aueun nur im Sg., ausser bei Dichtern, und nie wie das it.<br />

alcuno absolut substantivisch vorkommen darf: je ne le veux en aueune<br />

maniere; je ne connais aueun de vos juges; aueuns monstres ne m'ont<br />

acquis le droit Rac. Phedre; pas un ne le dit; il n'y a personne si<br />

peu instruit; personne ne sera assez hardi; il ne fait rien; rien ne me<br />

plait ä'avantage ; on ne peut changer chose en Virgile s. Eegnier sat.<br />

2 ;<br />

je n'en veux aueunement ;<br />

je n'en ai jamais ou'i parier. Für jamais<br />

galt afr. auch ja o<strong>der</strong> mais: ja n'i plorerai; ne le vout mes sofrir;<br />

überdies ainc und oneques: ainc ne quistrent Vautrui; unques ne<br />

fut rois plus dote', oneques nid rieut aintel martire. Auch plus als<br />

Zeitadverb (für amplius) ist hier zu erwähnen: je riy pense plus; je<br />

n'en veux plus entendre parier. Endlich gehört das quantitative Adv.<br />

guere o<strong>der</strong> gueres (multum, res magna), das wie die übrigen Wörter<br />

nur noch verneinend (im partim) gesetzt wird, hieher:<br />

il n'y a gurre de<br />

dornte foi dans le monde ;<br />

il n'a plus guere ä vivre ; il n'est guere sage.<br />

4. Mehrere <strong>der</strong> §. 2 und 3 bemerkten halben Negationen können<br />

in <strong>der</strong> Antwort für sich allein volle Verneinung ausdrücken. So<br />

sagt man: voulez vous teile chose? nullement; y a-t-il quelqtCun ici?<br />

personne; que vous ä coiite cela? rien; avez-vous ete ä Borne? jamais;<br />

afr. ä vos que motzte? nient. Die Abkürzung war nothwendig: wollte<br />

man ne zu Hülfe rufen , so musste man das Verbum wie<strong>der</strong>holen.<br />

Auch pas, wenn es an<strong>der</strong>n Redetheil sich anlehnt, genügt <strong>der</strong><br />

|<br />

Verneinung: pas encore, pas beaueoup, pas du tout u. dgl.; ce fut un

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!