14.04.2014 Aufrufe

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

;<br />

III. 365. 866.] Nebensätze <strong>der</strong> Art and Weise. Relativsatz. 1031<br />

coudo che, pr. segun gtte, fr. Selon quo, während sp. und pg., zuweilen<br />

auch it., die blosse Präp. ausreicht. Bsp. It. cyli e morto seconclo che<br />

affermano; sccondo pare loro piü a 2 )}'oposito. Sp. 41 es muy rico<br />

segun creo ;<br />

no era posible levantarsc segun tenia brumado todo el cuerpo<br />

(dein gemäss dass, da) DQuix. 1, 4; altsp. (mit que) segund que es<br />

en (>(/(( ley FJ.; pg. segundo estava mal apercebido (da) Lus. 3, 35;<br />

mlat. iu sp. Urkunden: secundum docet sententia Esp. sagr. XL, 363<br />

(a. 757); secundum tcstaverunt bisavi XVIII, 935.<br />

2. Die Möglichkeit <strong>der</strong> Art und Weise drückt quasi aus,<br />

das aber nur im It. und Prov. (cais que Jfr. 144 b etc.) als Conjunction<br />

auftritt. Gemeinrom. steht dafür eine dem lat. uti si entsprechende<br />

Combination, it. come se, sp. como si, quäl si, pr. cum si, fr. comme<br />

si, wal. ca cum, ca cund. Der Modus bei dieser Combination mit si<br />

ist <strong>der</strong>selbe wie bei si im hypothetischen Satze; im Prov. und Franz.<br />

kann daher das Impf. Ind. eintreten. Bsp.: It. vi stette quasi non<br />

potesse parlare; io venni meno come s'io morisse Inf. 5, 141; tu ci<br />

ucceUi quasi come se noi non conoscessimo Dec. 6, 6. Sp. la he criado<br />

yo como si fuera mi hija; quäl si fuese de romanas haces Num. 4, 2<br />

(p. 81); pg. os marinheiros trabalhavam como se aqui os trabalhos se<br />

acabassem; busco desaventuras alheyas como que as minhas näo dbastassem<br />

K. Men. c. 3. Pr. cum s'ieu moris; cum si eron canut Chx.<br />

III, 196. Fr. il me pressait de le servir comme si fy etais oblige.<br />

Statt come se gilt im It. eben sowohl das einfache come: com'avesse<br />

lo'nferno in gran dispitto Inf. 10, 36; come'l sol fosse davante Pg. 1,<br />

39, und so sehr häufig; auch afr. cume go fust David LRs. 75; com<br />

eles uhkes ne s'en partissent LJ. 496"; con fusse une garse TFr. 492;<br />

vgl. mhd. mir was wie (als ob) mich zer helle ein tiuvel fuorte.<br />

Viertes<br />

Capitel.<br />

Relativsatz.<br />

Der Relativsatz schliesst sich entwe<strong>der</strong> einem einzelnen Nomen<br />

o<strong>der</strong> einer ganzen Aussage an, und ist im ersten Falle entwe<strong>der</strong><br />

attributiv, z. B. 'da steht ein Baum, <strong>der</strong> schön blühf (ein schön<br />

blühen<strong>der</strong> Baum), o<strong>der</strong> explicativ: 'mein Freund, <strong>der</strong> eben verreisen<br />

wollte, konnte mir nicht mehr schreiben (da er eben verreisen wollte)<br />

im zweiten Falle eine blosse Copulativform : 'man suchte ihn zu überreden,<br />

welches auch gelang' (und dies gelang). Diese Fügungen<br />

werden mit dem Adjectivpr onomen vollzogen und bilden den<br />

Ward diese Combination etwa zum Unterschiede von dem temporellen como (=<br />

qiium) eingeführt? Über die Combination de como s. unten Cap. 5, §. 1.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!