14.04.2014 Aufrufe

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

1022 Mehrfacher Bat*. [III. 3. r >8. 3.04.<br />

cum eu antei fort »im, forte es si no sui amatz GProv. TJ; fr. comme<br />

cet komme est inconstant, aussi voit-on qu'ü r6u88Ü rarement.<br />

>. Wie die Nebensätze <strong>der</strong> Zeil werden auch die des Grundes<br />

und nicht min<strong>der</strong> gewöhnlich durch die Participialcnnstruction verkürzt,<br />

und so sagt man z. 15. it. io ti consento sembrandomi che hat<br />

ragione; volendo trarre gli uomini di questo errore ho giudicato necessario<br />

che etc. Einer an<strong>der</strong>n Ausdrucksweise durch pro mit Inf. ist<br />

S. 941 gedacht worden.<br />

3. Nebensätze des Zweckes.<br />

1. Für den Zweck gibt es 1) Combinationen, wie it. acciocche<br />

(zuweilen aeeib), affinche, finche, sp. para que, ä fin de que, auch ä<br />

que (altsp. por amor que Bc. Mil. 410), pg. para que o<strong>der</strong> pera que,<br />

fr. afin que. Der Modus ist <strong>der</strong> Conj. It. non giudicate, acciocche<br />

non siate yiudicati; lo dico, affinche voilo sappiate. Sp. deeidme quien<br />

sois, para que yo lo sepa ; les pon<strong>der</strong>a los males ä fin de que huyan<br />

de ellos] le traiyo d que le veas; pg. näo mandou deus a seu filho ao<br />

mundo, pera que condenasse. Pr. totz vicis tenem per eseuzatz, can se<br />

fan per qu'om no laysshe ho mot (pour ne pas perdre une honne expression)<br />

Leys d'am. I, 25. Fr. je le dis, afin que vous le sachiez. Die<br />

wal. Partikel für den Zweck ist ca (S. 1000), aber auch se nebst ca<br />

se dient dazu: eu am trimes, se te chieme (misi ut te vocent)] cinsteste<br />

pre perintzii tei, ca se ai zile lungi (honora parentes tuos, ut habcas<br />

dies lonyos). — 2) Zweck und Grund sind innerlich verwandt, darum<br />

können auch causale Partikeln für den Finalsatz in Anwendung<br />

kommen. Bsp. It. il mulattiere lo comineib a battere, perche passasse<br />

Dec. 9, 9. Sp. lo \<br />

diyo, porque lo sepas; pg. a casa passa o sancio<br />

Henrique, porque o tronco dos reis se sanetifique Lus. 8, 9. Pr. la<br />

laida deu gardar lo maritz senatz per q'om no veia sas foudatz Chx.<br />

IV, 15 ; lo joglar cantava sa canso ,<br />

per so que he la saubes V, 32.<br />

Dahin auch das ursprünglich causale, aber für den Grund nicht<br />

übliche fr. pour que und das wal. pentru ce. — 3) Zuweilen genügt<br />

die blosse Copula: It. z. B. che non ti fai insegnare quello incantesimo,<br />

che tu possa far cavalla di me? Dec. 9, 10. Sp. guardanos de mal<br />

colpe, que las almas ayan buena essida Bc. Mil. 911. Pr. chansos vai,<br />

quet chant (geh, damit sie dich singe) Chx. III, 83; afr. si m'oei, que<br />

ces vassals ne m'oeient (et percide me, ne isti interficiant me) LRs. 118;<br />

neufr. approchez, que je vous parle.<br />

2. Eine an<strong>der</strong>e Form für den Finalsatz, wenn dieser kein<br />

eigenes Subj. hat, ist die S. 940 erwähnte mit präpositionalem Inf.<br />

4. Nebensätze <strong>der</strong> Bedingung.<br />

1. Die vornehmste Partikel für das bedingende Glied dieser<br />

Satzfügung ist eine lat.: it. se (vor Vocal bei den Alten auch sed),

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!