Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info
Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info
Grammatik der romanischen Sprachen - booksnow.scholarsportal.info
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Satze<br />
passent<br />
1012 Mehrfacher Satz. 111.339-341.<br />
lat. mit non—ut non o<strong>der</strong> non— quin (ohne dass) zu vergleichen ifi<br />
Bsp. lt. non posso lodar u>i ehr non lodi tutti [non posaunt laudore<br />
/ntui>i<br />
}<br />
ut non laudem onrnes); tu noncadrai ch'io non caggia ieeo (non<br />
cadeSj quin eadam tecum)\ ne mai sarebbero iti che non avessino }»>suaso<br />
ai soldati etc. Mach. 1. II. Sp. nunca me halb'- ton eUos<br />
que no cstiwiese scijuro ; pg. näo correo muüo iempo que a vinganga<br />
näo visse Pedro Lus. 3, L36. Pr. messonja nos yW eobrir<br />
que no-s mostre qualque sasto l'. 62; afr. ils ne<br />
\<br />
en vüle<br />
qu'on ne les voll gabani (.IVA. 444; n'en menUrod que je n'en die<br />
tot le voir Ren. II, p. 173; nus ne remest que tint ne soieni u lors<br />
batre (keiner blieb, vielmehr gehn alle den Bären anzugreifen) Ren. I, |).<br />
344; ui'v.je na m'en irai point que vous ne veniez avec ntoi. Dieser Structur<br />
vergleicht sieh die ahd. denne ni Jcitar parnö nohhein den pan furisieean,<br />
ni allerö manno welih ze dento mahcäe scidi (kein Menschenkind darf<br />
die Ladung versäumen, vielmehr muss allermänniglich zum Gericht).<br />
8. Wegfall <strong>der</strong> Conjunction. — Zwei Sätze können auch<br />
ohne das Fügewort dieselbe Gedankenverbindung ausdrücken und<br />
<strong>der</strong> Romane ist dieser elliptischen Ausdrucksweise nicht wenig zugethan.<br />
Man unterscheide drei Fälle. 1) Beide Sätze sind grammatisch<br />
getrennt, das Verbum des zweiten (des Ergänzungssatzes) steht daher<br />
im Ind.: it. ben credo, savete vera moneta divisare da falsa Chx.<br />
VI, 311; sacciatc, eo pero PPS. I, 441; veggendo i Fiorentini, per<br />
forza non la poteano avere Malesp. c. 53. Sp. sepas de mi, nonpuedes<br />
nulla cosa levar Chx. VI. 311. Pr. ben sai, mon lausars pro nom te<br />
III, 160; afr. sacJdez de ft, n'est faüli Thib. 123; quant Varcevesque<br />
vit, tuit se tindrent al rei TCant. p. 102; ore veit li patriarches, deas<br />
i faxt vertid Charl. v. 196 ;<br />
quant il oient, Tristran s'en vet (vait) Trist.<br />
I, p. 142. Es geschieht dies nach verbis sentiendi, mehr jedoch in<br />
<strong>der</strong> frühern Zeit. Prov. und afr. ist dieselbe Ellipse, wenn sie diesen<br />
Namen verdient, auch im Wirkungssatze (S. 1011) ungemein üblich.<br />
Man trifft: ellas tan bella, (que) reluz ent lo palaz Bth. 162; adonex<br />
remanc si esbaitz, no sai on vauc Chx. III, 202 ; sa beutatz resplan tan<br />
fort, nuegz n'esdeve jorns 38 ; ieu sui hom d'aital natura, no vuelh Vonor<br />
28 ; afr. tel plente, ja par liome w' erent nombre Brut. II, p. 132 ;<br />
qui<br />
a tel euer, plus chante au bois FC. I, 302; tant ont foiii, le mireoir<br />
ont desterre SSag. p. 160; vostre amour mi destrent si, mors suis, se<br />
riaveis merei Rom. ed. B. 162. Vgl. altit. tanto e saggia, non credo<br />
che distornasse di eib che niimpromise PPS. I, 67; certamente e tanta<br />
(la gioja) non ha dove s'asconda 191. — 2) Das regierende Verbum<br />
wird dem abhängigen<br />
|<br />
als Parenthese einverleibt und ein einziger<br />
selbständiger Satz gebildet, ein ganz gewöhnlicher Sprachgebrauch.<br />
Lat. nemo posset, sat scio, hanc perpeti; fiet aliquid, spero;<br />
male, credo, mererer; narra id, quaeso, quid sit. It. voi stessi serbate,<br />
prego, ai prosperi successi Ger. 5, 91; sono paröle, credo, assai chiare.