16.07.2013 Views

WHEN YOU CROSS CULTURES - World Evangelical Alliance

WHEN YOU CROSS CULTURES - World Evangelical Alliance

WHEN YOU CROSS CULTURES - World Evangelical Alliance

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CHAPTER ONE<br />

LEARNING ABOUT CULTURE<br />

Culture is God’s idea. We see God’s work among peoples from Genesis to<br />

Revelation. In Genesis 10 and 11, He scattered the nations over all the<br />

earth. The nations which comprised ethnic groups are shown as having families<br />

and tribes within themselves. They occupied their own territories and spoke<br />

their own languages. God did this, according to Paul in Acts 17:26-27, so that<br />

men would seek Him.<br />

The Book of Revelation gives a portrayal of a great multitude of redeemed<br />

people from every tribe, language, people and nation before God and the Lamb<br />

(Revelation 5:9; 7:9). Revelation climaxes with the Holy City where God will<br />

live with this multitude. He will be their God and they His peoples (Revelation<br />

21:3).<br />

Christ’s Great Commission is a command to disciple the nations.<br />

Crossing cultures is therefore very much a part of fulfilling that Commission.<br />

Cross-cultural workers obviously have to go from one culture to another. Culture<br />

should not be viewed as a “barrier” to the Gospel. It is in fact a “carrier” through<br />

which the Gospel can be made known. If we are serious about obeying Christ’s<br />

Great Commission to disciple all nations, then cultural learning is imperative.<br />

Every witness to the Gospel has a cultural context. This is where<br />

contextualisation comes in. A missionary must learn the local culture. Otherwise,<br />

his or her work could be irrelevant, even after spending years or sometimes a<br />

lifetime among a people.<br />

When I was a missionary trainee in Vietnam in 1960, a missiological term<br />

such as “contextualisation” 1 was unheard of. Missionaries from Western<br />

countries found a haven in their “missionary compound”. Within this compound<br />

where they lived, they basically continued their own cultural practices. When<br />

outside this “compound”, they tried to identify with the local people by learning<br />

the local language. However, without sufficient orientation to the local culture,<br />

they were likely unaware that they were practising a form of “cultural<br />

imperialism” in the way they did their ministry.<br />

Having grown up under British colonial times in Singapore, I could also<br />

sense the cultural imposition of Western missions. Methods and approaches<br />

that were familiar and workable in their home culture were used with little<br />

change. Hymn tunes were the same. Church buildings were similar to those<br />

1 According to David Bosch, the term “contextualization” was first coined in the early 1970’s. David J Bosch (1991), Transforming<br />

Mission, Maryknoll, NY: Orbis Books, page 240.<br />

3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!