WHEN YOU CROSS CULTURES - World Evangelical Alliance
WHEN YOU CROSS CULTURES - World Evangelical Alliance
WHEN YOU CROSS CULTURES - World Evangelical Alliance
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
32 <strong>WHEN</strong> <strong>YOU</strong> <strong>CROSS</strong> <strong>CULTURES</strong><br />
win their fellow-gypsies to Christ. Meanwhile, Aunty continues her work of<br />
translating the Old Testament.<br />
Today, there are still numerous peoples without a translation of the Bible<br />
or portions of it in their own language. Bible translation agencies, especially<br />
Wycliffe Bible Translators and United Bible Societies, are doing a magnificent<br />
work in Bible translation. They need our support and prayers. Other groups are<br />
working on Bible stories which can be communicated audio-visually through<br />
multi-media such as films and DVDs.<br />
CONSIDERATIONS IN COMMUNICATING<br />
<strong>CROSS</strong>-CULTURALLY<br />
When delivering the message in a new culture, the cross-cultural<br />
messenger must ensure meaningful communication of Christ and the Gospel.<br />
Communicating the Gospel in another culture involves a process which includes<br />
four elements: Definition, Selection, Adaptation and Application. 12<br />
DEFINITION: The cross-cultural messenger must define his terms. This<br />
process requires hard work because the worldview of the host culture may<br />
attach different meanings to concepts of God, sin and salvation. The messenger<br />
has to work through the process by comparisons, contrasts, and stories to clarify<br />
divine truth and free it from cultural misconceptions, either from his own or<br />
the hearer’s culture.<br />
SELECTION: The whole truth cannot be communicated instantly. The<br />
process involves selecting what components of the message should be dealt<br />
with first. To Nicodemus, Jesus talked about the new birth. To the Athenians,<br />
Paul began by declaring that the “unknown God” has revealed Himself.<br />
ADAPTATION: The cross-cultural messenger needs to perceive the<br />
special areas of concern of his hearers and make adjustments and adapt his<br />
message to these concerns. For example, in dealing with the fact of sin, he<br />
needs to focus on what is perceived as sinful in the worldview and beliefs of<br />
the host culture.<br />
The messenger should be alert also to anything in the culture that would<br />
speak to universal truths, as Paul was when he quoted some of the poets<br />
respected by the Athenians.<br />
APPLICATION: Ultimately, the message must be personalised. The Holy<br />
Spirit brings conviction when the Word of God is personally applied.<br />
12 This process is developed by David Hesselgrave. See his book David Hesselgrave (1991 Second Edition), “Communicating Christ<br />
Cross-Culturally: An Introduction to Missionary Communication”, Grand Rapids. MI: Zondervan.