20.07.2013 Views

Artic Home of the Aryans by Lokamanya Bal ... - Mandhata Global

Artic Home of the Aryans by Lokamanya Bal ... - Mandhata Global

Artic Home of the Aryans by Lokamanya Bal ... - Mandhata Global

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

108<br />

7. Through <strong>the</strong> sky, <strong>the</strong> illumined Goddess <strong>of</strong> Night accepts <strong>the</strong><br />

ordinances <strong>of</strong> <strong>the</strong> sun. The cattle, <strong>of</strong> various forms, (begin to) look up<br />

as <strong>the</strong>y rise on <strong>the</strong> lap <strong>of</strong> <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r.<br />

8. The Ekâshtakâ, glowing with holy fervor (tapas), gave birth to<br />

a child, <strong>the</strong> great Indra. Through him <strong>the</strong> Gods<br />

________________________________________________________________<br />

and T.S.V. 3, 4, 7, quoted below.) The Dawns are called sisters also in <strong>the</strong><br />

Rig-Veda, (Cf. I, 124, 8 and 9).<br />

Appointed place: niṣh kṛitam (Nir. XII, 7), used in reference to <strong>the</strong><br />

course <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dawns also in Rig. I, 123, 9. It is appropriate only if <strong>the</strong> Dawns<br />

returned to <strong>the</strong> same point in <strong>the</strong>ir daily rounds, (See supra p. 106).<br />

Go round amidst-songs: pari yanti, “go round” is also <strong>the</strong> phrase<br />

used in Rig. I, 123, 8 Madhye chchandasaḥ is interpreted <strong>by</strong> Sâyana to<br />

mean “about <strong>the</strong> sun, which is always surrounded <strong>by</strong> songs.” But we need<br />

not go so far, for Madhye chchandasaḥ may be more simply taken to mean<br />

“amidst-songs” that are usually sung at <strong>the</strong> dawn (Rig. VII, 80, 1).<br />

7. Through <strong>the</strong> sky: I take nabhas as an accusative <strong>of</strong> space. Sâyana<br />

appears to take it as an adjective equivalent to nabhasthasya and<br />

qualifying sûryasya. In ei<strong>the</strong>r case <strong>the</strong> meaning is <strong>the</strong> same, viz. that <strong>the</strong><br />

night was gradually changing into day-light.<br />

The cattle: morning rays or splendors usually spoken <strong>of</strong> as cows. In<br />

Rig. I, 92, 12, <strong>the</strong> Dawn is described as spreading cattle (pashûn) before<br />

her; and in I, 124, 5, we are told that she fills <strong>the</strong> lap <strong>of</strong> both parents heaven<br />

and earth. I construe, with Sâyana, nânâ-rûpa pashavaḥ vi pashyanti,<br />

taking vi pashyanti intransitively, and nânâ-rûpa as an adjective. The same<br />

phrase is found used in reference to a woman’s children in <strong>the</strong> Atharva<br />

Veda, XIV, 2, 25. For <strong>the</strong> intransitative use <strong>of</strong> vi pushyanti, See Rig. X, 725,<br />

4.<br />

8. The Ekâṣhṭaka: The birth <strong>of</strong> Indra is evidently <strong>the</strong> birth <strong>of</strong> <strong>the</strong> sun<br />

after <strong>the</strong> expiry <strong>of</strong> thirty dawns. Sâyana, quoting Âpasthamba Grihya Sutra<br />

(VIII, 21, 10), interprets Ekâshtakâ to mean <strong>the</strong> 8th day <strong>of</strong> <strong>the</strong> dark half <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> month <strong>of</strong> Mâgha (January-February); and in <strong>the</strong> Taittirîya Samhitâ, VII,<br />

4, 8, quoted and explained <strong>by</strong> me in Chapter III <strong>of</strong> Orion, it seems to have<br />

same meaning, (See Orion p. 45), Ekâshtakâ was <strong>the</strong> first day, or <strong>the</strong><br />

consort, <strong>of</strong> <strong>the</strong> Year, when <strong>the</strong> sun turned towards <strong>the</strong> north from <strong>the</strong> winter<br />

solstice; and <strong>the</strong> commencement <strong>of</strong> all annual sattras is <strong>the</strong>refore, directed<br />

to be made on <strong>the</strong> Ekâshtakâ day. This meaning was, however, settled<br />

when <strong>the</strong> vernal equinox had receded from <strong>the</strong> asterism <strong>of</strong> Mriga (Orion) to<br />

that <strong>of</strong> <strong>the</strong> Krittikâs (Pleiades). But in earlier days Ekâshtakâ seems to have<br />

meant <strong>the</strong> last <strong>of</strong> <strong>the</strong> dawns which preceded <strong>the</strong> rise <strong>of</strong> <strong>the</strong> sun after <strong>the</strong><br />

long darkness, and

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!