20.07.2013 Views

Artic Home of the Aryans by Lokamanya Bal ... - Mandhata Global

Artic Home of the Aryans by Lokamanya Bal ... - Mandhata Global

Artic Home of the Aryans by Lokamanya Bal ... - Mandhata Global

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

157<br />

his decayed power in <strong>the</strong> winter. But with <strong>the</strong> expression “like <strong>the</strong> sun<br />

dwelling in darkness” before us, in <strong>the</strong> legend <strong>of</strong> Vandana (I, 117, 5),<br />

we must make <strong>the</strong>se legends refer not merely to <strong>the</strong> decayed power<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> sun in winter, but to his actual sinking below <strong>the</strong> horizon for<br />

some time. Bearing this in mind, let us try to see what inference we<br />

can deduce, so far as <strong>the</strong> subject in hand is concerned, from <strong>the</strong><br />

legend <strong>of</strong> Dîrghatamas.<br />

The statement in <strong>the</strong> myth or legend, which is most important<br />

for our purpose, is contained in I, 158, 6. The verse may be literally<br />

translated as follows: — “Dîrghatamas, <strong>the</strong> son <strong>of</strong> Mamatâ, having<br />

grown decrepit in <strong>the</strong> tenth yuga, becomes a Brahman charioteer <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> waters wending to <strong>the</strong>ir goal.”* The only expressions which<br />

require elucidation in this verse are “in <strong>the</strong> tenth yuga,” and “waters<br />

wending to <strong>the</strong>ir goal.” O<strong>the</strong>rwise <strong>the</strong> story is plain enough.<br />

Dîrghatamas grows old in <strong>the</strong> tenth yuga, and riding on waters, as <strong>the</strong><br />

Mahâbhârat story has it, goes along with <strong>the</strong>m to <strong>the</strong> place which is<br />

<strong>the</strong> goal <strong>of</strong> <strong>the</strong>se waters. But scholars are not agreed as to what yuga<br />

means. Some take it to mean a cycle <strong>of</strong> years, presumably five as in<br />

<strong>the</strong> Vedânga-Jyotisha, and invest Dîrghatamas with infirmity at <strong>the</strong><br />

age <strong>of</strong> fifty. The Petersburg Lexicon would interpret yuga, wherever it<br />

occurs in <strong>the</strong> يig-Veda, to mean not, “a period <strong>of</strong> time,” but “a<br />

generation,” or “<strong>the</strong> relation <strong>of</strong> descent from a common stock”; and it<br />

is followed <strong>by</strong> Grassmann in this respect. According to <strong>the</strong>se scholars<br />

<strong>the</strong> phrase “in <strong>the</strong> tenth yuga” in <strong>the</strong> above verse would, <strong>the</strong>refore,<br />

signify “in <strong>the</strong> tenth generation” whatever that may mean. Indeed,<br />

<strong>the</strong>re seems to be a kind <strong>of</strong> prejudice against interpreting yuga as<br />

meaning “a period <strong>of</strong> time” in <strong>the</strong> يig-Veda, and it is <strong>the</strong>refore,<br />

necessary to examine <strong>the</strong> point at some length in this place. That <strong>the</strong><br />

word yuga <strong>by</strong> itself means “a period <strong>of</strong> time” or that, at any rate, it is<br />

one <strong>of</strong> its meanings goes without saying. Even <strong>the</strong><br />

* Rig. I, 158, 6, — दीघतमा मामतयो े जजवान ु ु दशमे यगु े । अपामथ यतीनां बरा भवित<br />

सारिथः ॥

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!