12.10.2013 Views

EurasianStudies_0110..

EurasianStudies_0110..

EurasianStudies_0110..

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

January-March 2010 JOURNAL OF EURASIAN STUDIES Volume II., Issue 1.<br />

_____________________________________________________________________________________<br />

the first one is ambiguous, the second is incorrect, as a consequence, the text is undecipherable, i.e.<br />

according to Younger, the KO-Rv is equal to Linear A’s “~KI-RO (“owed”) text – for him every text is<br />

about bookkeeping. By the way, KI-RO, on the contrary, is asks, requires (KéR), by form and meaning<br />

the closest word in English would be QueRy!<br />

Let us describe the picture precisely, in details, but briefly, the way it was written: X stands for here<br />

(iTT), in this case it means we have to read from right to left. The arc (íV) and sky/burn (éG) are<br />

forming a ligature and on (-en) them is a dot for ten (TíZ), on (-en) top the sign éG, where the flame<br />

should be, there is an íV sitting (üL). In short: {((íV+éG)-eN TíZ)-eN íV üL} + = {_V+_G-_N-T_S/Z-_N _V-<br />

_L_} + . In the middle of the text are an eye (SZeM) and and another arc íV: SZ_M+_V. On the left-<br />

hand side, on (-en) an arc (íV) a wafer-cake (oSTYa) with crest (TaRaJ) is growing (NőL) bigger and<br />

bigger: {íV-eN TaRaJ-oSTYa NőL} + = {_V-_N T_R_J _ST_ N_L_} + .<br />

impression transnumeration<br />

X {(( )-en )-en ‘ül’} +<br />

{ -en ‘ostya’ ‘nől’} +<br />

X {((M08+044)-_N+’10’)-_N M08+_L} +<br />

M04-M08<br />

{M08-_N-171-_S_T_N_L_} +<br />

In the next step, J.G. Younger transcribes the transnumeration into syllables derived from Linear B.<br />

There is no reason for this step, as from Linear B being a syllable writing system doesn’t follow<br />

automatically and there is no proof forwarded that the Cretan Hieroglyphs are also syllabaries. For fifty<br />

years, the assumption that Minoan writings are syllabaries, didn’t brought the scientists a step closer to<br />

decipherment of the texts, instead we transliterate the phonetic and positional values of the signs of this<br />

ancient text into the corresponding consonantal root:<br />

_V_G_NT_S/Z_N _V_L SZ_M_V _V_N T_R_J_ST_N_L_<br />

A frightening row of illegible letters, but if we do the filling in of the vowels as it goes to make the row<br />

legible, than the íVeGen ( -en) by its sounding suggests the üvegön reading and the ten (TíZ) as tes<br />

will stick to the word, etc. and after a little experimentation, we will get the following intelligent<br />

statement:<br />

üVeGöNTéSeN, éVeL SZáMó’Va, éVeNTe RaJoS TaNuLó.<br />

(on glass-casting, by year to year counting, yearly [there are] swarming students. Take the note<br />

that in the Hungarian sentence the verb is not needed.)<br />

This is a precise, brief, and plain Hungarian text! Today, and a bit more verbosely, it would sound:<br />

Az üvegöntésen, évről évre számolva, évente tanulók raja (zsong).<br />

(On glass casting/founding, by year to year counting, yearly swarm of apprentices make<br />

themselves busy.)<br />

_____________________________________________________________________________________<br />

© Copyright Mikes International 2001-2010 100

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!