11.08.2015 Views

LA PAROLA DI DIO EI "TESTIMONI DI GEOVA" - CRISTIANI ...

LA PAROLA DI DIO EI "TESTIMONI DI GEOVA" - CRISTIANI ...

LA PAROLA DI DIO EI "TESTIMONI DI GEOVA" - CRISTIANI ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

.-1.quest'ufficio. Rendete a tutti quel che dovete loro: il tributo achi dovete il tributo; la gabella a chi la gabella; il timore a chiil timore; l'onore a chi l'onore• (Rom. 13:1-7).VII e VIII. L 'esistenza dell'infimo e la punizione eterna.i-La questione dell'esistenza dell'inferno e della punizioneeterna non presenta alcun problema per lo studiosodella Bibbia che intenda praticare una onesta esegesi senzale pastoie degli insegnamenti di una organizzazione umana.I testimoni di Geova usano parole piene di significatoemotivo, come «strilloni del fuoco dell'inferno:. e c:religiosi:.ecc. contro chiunque non sia d'accordo con le loroidee in materia di teologia.Per comprendere la loro posizione deve innanzituttostabilirsi che le loro dottrine non sono basate su alcunasana o valida conoscenza delle lingue originali e dovrebbeessere inoltre ricordato che questo unico fattore influenzapraticamente ogni fase importante dello studio della se-...... ~:-:::-~-::_a_ del testo. 5 Esaminere!llo tuttavi~ questo problema11ei suo contesto e l'opporremo all'interpretazione dei tei>timoni d; Geova che, secondo loro avrebbe risolto ilproble ... ~ta, benché sia difficile accertare su quali basi.l. Per prima cosa diremo che dal punto di vistagrammaticale i testimoni di Geova fondano il loro edificiosu un ragionamento molto stentato e che raramente controllanogli scritti originali al di là di una fuggevole consultazionedel dizionario e del lessico. A prova di ciò vipresentiamo un esempio delle loro lacune. Alle pagine 69e 70 di «Sia Dio n'conosciuto verace » (Edizione in inglesedel 1946) appare quanto segue:c Dovendo tradurre da una lingua straniera in inglese unlibro nel quale si trova sessantacinque volte la parola "pane", latradurreste trentuno volte pane, trentuno pesce, e tre volte carne?Certamente no. Perché? Perché la traduzione sarebbe inesat-SSemantica è la scienza èlie si occupa del significato storico deUe parole (N.d.E.).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!