11.08.2015 Views

LA PAROLA DI DIO EI "TESTIMONI DI GEOVA" - CRISTIANI ...

LA PAROLA DI DIO EI "TESTIMONI DI GEOVA" - CRISTIANI ...

LA PAROLA DI DIO EI "TESTIMONI DI GEOVA" - CRISTIANI ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Alterazioni che i Testimoni di Geova fanno alla BibbiaPagina 3 di 17TTI 7:59Stefano fa appello a GesùStefano invoca (prega) Gesùraduttori: infatti, prendendo per buonaproprio quella nota, si può verificare chen° 3 codici NON conterrebbero il "mi" maben 7 lo contengono. Riguardo i 3 chenon lo conterrebbero 1 è la vetus latinache non è un originale ma è unaraduzione in latino, mentre i codici A e Drisalgono al V-VI secolo e quindi nonsono tra i più antichi. A parte ladifferenza numerica tra i codici che locontengono e quelli che non locontengono, se un codice più antico locontiene ed uno successivo non locontiene, quale è più attendibile? Non perniente sia il testo critico di Westcott eHort che il Nestle Aland, riconosciuti dautti COMPRESO IL CORPO <strong>DI</strong>RETTIVO,riportano il "mi"!Con queste e altre "piccole correzioni"anche Gesù, che evidentemente rischial'apostasia, viene messo d'accordo con ledottrine della Torre di Guardia.Nel libro La verità che conduce alla vitaeterna, pag. 152, essi dicono che Gesùnon va pregato né che abbia maiinsegnato a farlo. È vero che il verbopikaleo significa anche "fare appello" insenso giuridico-legale, come attestatoanche dalla letteratura greca. Tuttavia iermini nel NT non sempre sono usati conil significato principale che avevano nelgreco classico. L'esempio più noto èproprio quello di "stauros". Per quantoriguarda invece epikaleo, questo verboiene usato nel NT col significatogiuridico-legale di "fare appello" in ATTI25:11, 21. In altri casi questo verboiene usato per rendere l'equivalentesignificato dell'ebraico "invocare" (vedi adesempio Gioele 2:32 o Salmo 86: 6-7nella TNM), dove "invocare ilSignore" (Adonai, nell'ebraico originale)ha l'evidente significato di "pregare" enon certo di "fare appello". In questosenso quindi i Cristiani "invocavano ilSignore" (vedi 1 Corinti 1:2 o Atti 9:21) ein questo senso Stefano "invoca" Gesù:quelle di Stefano sono due evidentipreghiere precedute da due invocazioni alSignore (Kyrie nel testo originale):1) "Signore Gesù accogli il mio spirito, e2) "Signore non imputare loro questopeccato".Per la WTS invece solo la 2 è unapreghiera e quindi ha sostituito, come alsolito arbitrariamente, il secondo "Kyrie"con "Geova". Ci troviamo quindi di frontein realtà non ad una ma a due alterazioninel testo.Nel NT il verbo epikaleo quando è rivoltoa Dio o a Gesù vuoi dire: a) sempre"invocare", eccetto un caso in cui ha il

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!